學習、詢問、尋找答案,向各方術數同好交流
與世界術數連接

術數社交學習平台討論區岐黄易脉宋李昉《太平广记》中的医籍资料

  • 宋李昉《太平广记》中的医籍资料

    Posted by yanshoufeng on 18 11 月, 2007 在 12:41 下午

    宋李昉《太平广记》中的医籍资料
    《太平广记》卷第二百十八 医一
    华佗 张仲景 吴太医 句骊客 范光禄 徐文伯 徐嗣伯 腹瘕病 李子豫 徐之才 甄权 孙思邈

     许裔宗 秦鸣鹤 卢元钦 周允元 杨玄亮 赵玄景
    张文仲 郝公景 崔务

    华佗
    魏华佗善医。尝有郡守病甚,佗过之。郡守令佗诊候,佗退,谓其子曰:”使君病有异于常,积淤血在
    腹中。当极怒呕血,即能去疾。不尔无生矣。子能尽言家君平昔之俧,吾疏而责之。”其子曰:”若获
    愈,何谓不言?”于是具以父从来所为乖误者,尽示佗。佗留书责骂之。父大怒,发吏捕佗。佗不至,
    遂呕黑血升余,其疾乃平。又有女子极美丽,过时不嫁。以右膝常患一疮,脓水不绝。华佗过。其父
    问之,佗曰:”使人乘马,牵一栗色狗走三十里,归而热截右足,柱疮上。”俄有一赤蛇从疮出,而入
    犬足中,其疾遂平。(出《独异志》)
    又后汉末,有人得心腹瘕病,昼夜切痛。临终,敕其子曰:”吾气绝后,可剖视之。”其子不忍违言,
    剖之,得一铜枪,容数合许。后华佗闻其病而解之。因出巾箱中药,以投枪,枪即成酒焉。(出《志
    恠》)
    【译文】

    三国人华佗,医术高明。有一郡守得了重病,华佗去看他。郡守让华佗为他诊治,华佗退了出来,对
    郡守的儿子说:”你父亲的病和一般的病不同,有淤血在他的腹中,应激怒他让他把淤血吐出来,这样
    就能治好他的病,不然就没命了。你能把你父亲平时所做过的错事都告诉我吗?我传信斥责他。”郡守
    的儿子说:”如果能治好父亲的病,有什么不能说的?”于是,他把父亲长期以来所做不合常理的事情
    ,全都告诉了华佗。华佗写了一封痛斥郡守的信留下,郡守看信后,大怒,派捕吏捉拿华佗,没捉到
    ,郡守盛怒之下,吐出一升多黑血,他的病就好了。又,有一位极漂亮的姑娘,已经过了结婚的年龄
    ,可是仍没有嫁人,因为常期以来她的右膝,长了个疮,不断往外流浓水。华佗看过后,她父亲问女
    儿的病情,华佗说:”派人骑马,牵着一条栗色的狗跑三十里。回来后,乘狗身子正热时截下狗的右脚
    ,拄在疮口上。”不一会儿,有一条红色的小蛇从疮口中出来,进到狗的脚中,那姑娘的病就好了。
    又,后汉末年时,有人腹中长一结块,白天黑夜疼痛无比。临死时,他对儿子说:”我死以后,可以剖
    腹把那东西拿出来,看看到底是什么。”他儿子不忍心违抗父命,于是剖腹,取出一个铜枪头,约有三
    分之一升左右。华佗听说后,就前去了解。华佗看完,从小箱子里取出药放在枪头上,枪头立刻化成
    了酒。

    张仲景
    何颙妙有知人之鉴。初郡张仲景总角造颙。颙谓曰:”君用思精密,而韵不能高,将为良医矣。”仲景
    后果有奇术。王仲宣年十七时过仲景,仲景谓之曰:”君体有病,宜服五石汤。若不治,年及三十,当
    眉落。仲宣以其赊远不治。后至三十,果觉眉落。其精如比,世咸叹颙之知人。(出《小说》)
    【译文】
    何颙有极高的识别人才的能力。当初,郡中少年张仲景来拜访他,他对仲景说:”你考虑问题细微周到
    ,但你的气派、风度不太高,以后必成为一名良医呀!”后来张仲景果然医术超凡。王仲宣十七岁时来
    拜访张仲景,仲景对王仲宣说:”你身体有病,应当服用五石汤,若不治疗,到三十岁时,眉毛该脱落
    了。”王仲宣认为到三十岁还远着呢,没及时治疗。到三十岁时,果然发现眉毛脱落。张仲景的医术精
    深到这种程度,世人无不赞叹何颙识别人才能力的神妙!

    吴太医
    吴孙和宠邓夫人。尝醉舞如意,误伤邓颊,血流,娇惋弥苦。命太医合药。言得白獭髓、杂玉与琥珀
    屑,当灭此痕。和以百金购得白獭,乃合膏。琥珀太多,及差,痕不灭,左颊有赤点如痣。(出《酉
    阳杂俎》)
    【译文】
    吴国的孙和宠爱邓夫人,一次酒醉后挥舞如意,不意刺伤了邓夫人的面颊,流出了血,邓夫人娇声叹
    惜疼痛不已。孙和令太医配药。太医讲,须用白獭骨髓、杂玉和琥珀粉末调配,可以除掉疤痕。孙和
    用一百两黄金买来白獭,于是太医配制药膏。因琥珀用得过多,到伤愈时,邓夫人左颊疤疮没有完全
    去掉,脸上留下一颗象痣一样的红点。

    句骊客
    魏时有句骊客善用针。取寸发,斩为十余段,以针贯取之,言发中虚也。其妙如此。(出《酉阳杂俎
    》)
    【译文】
    魏时有个句骊客人擅长用针治病。他拿来一寸长头发,截为十多段,用针把它穿起来,说是头发中间
    是空的,真是绝妙。

    范光禄
    有范光禄者得病,两脚并肿,不能饮食。忽有一人。不自通名,径入斋中。坐于光禄之侧。光禄谓曰
    :”先不识君,那得见诣?”答云:”佛使我来理君病也。”光禄遂废衣示之。因出针(”出针”原作”以刀
    “,据明抄本改。)针肿上。倏忽之间,顿针两脚及膀胱百余下,出黄脓水三升许而去。至明日,并无
    针伤而患渐愈。(出《齐谐录》)
    【译文】
    有位叫范光禄的人得了病,两只脚全都肿了,不能吃也不能喝。忽然有一人,不通报自己的姓名,径
    直进入光禄的书房中,坐在他的旁边。范光禄对来人说:”先前我并不认识你,怎么到我这里来了?”
    来人回答说:”是佛派我来治病的。”于是范光禄脱去衣服给他看。来人拿出针,在肿脚上行针。不一
    会儿,就在两脚和膀胱的穴上进针一百多次,流出黄脓水三升多,他就走了。到第二天,范光禄没有
    留下伤,他的病渐渐好了。

    徐文伯
    宋徐文伯尝与宋少帝出乐游苑门,逢妇人有娠。帝亦善诊候,诊之曰:”是女也。”问文伯,伯曰:”一
    男一女,男在左边,青黑色,形小于女。”帝性急,令剖之。文伯恻然曰:”臣请针之,必落。”便针足
    太阴,补手阳明。胎应针而落,果效如言。文伯有学行,不屈公卿,不以医自业,为张融所善,历位
    泰山太守。文伯祖熙之好黄老,隐于秦望山。有道士过乞饮,留一胡芦子曰:”君子孙宜以此道术救世
    ,当得二千石。”熙开视之,乃扁鹊医经一卷。因精学之,遂名振海内。仕至濮阳太守。子秋夫为射阳
    令,尝有鬼呻吟,声甚凑苦。秋夫问曰:”汝是鬼也,何所须?”鬼曰:”我姓斛斯,家在东阳。患腰痛
    而死。虽为鬼,疼痛犹不可忍。闻君善术,愿见救济。”秋夫曰:”汝是鬼,无形,云何措治?”鬼曰:
    “君但缚刍作人。按孔穴(穴原作定,据明抄本改)针之。”秋夫如其言,为针四处,又针肩井三处,
    设祭而埋之。明日,见一人来谢曰:”蒙君疗疾,复为设祭,除饥解疾,感惠实多。”忽然不见。当代
    服其通灵。(出《谈薮》)
    又宋明帝宫人患腰疼牵心,发即气绝。众医以为肉症。徐文伯曰:”此发瘕也。”以油灌之,则吐物如
    发。稍稍引之,长三尺,头已成蛇。能动,悬柱上,水滴尽,一发而已。病即愈。(出《谈薮》)
    【译文】

    宋国徐文伯曾与宋国的少帝一起走出乐游苑门,遇见一孕妇。少帝也擅长诊病,他给妇人诊视后说:”
    是个女孩。”又问文伯,徐文伯说:”一男一女。男孩在左边,青黑色,比女孩小一些。”少帝性子急,
    令剖妇人腹。徐文伯不忍心,说:”请让我给她用针,胎儿一定能下来。”于是针那孕妇脚的太阴穴,
    并用手按摩她的阳明穴。用针后,胎儿随之落下来,果然和他说的一样。徐文伯有学问,品德好,不
    畏权贵,不以医术为自己的职业,深得张融的赏识,多次任泰山的太守。徐文伯的祖父徐熙之崇尚黄
    帝和老子,在秦望山过着隐居的生活。有位道士路过他那时向他讨水喝,之后留下一只胡芦,说:”你
    的子孙就用这个道术来拯救人世吧,必定能得至二千石的报酬。”徐熙之打开一看,原来里面装的是扁
    鹊的医书一卷。于是,他专心致志地学习医术,终于名振四方。他做官做到濮阳太守。徐熙之的儿子
    徐秋夫任射阳县令时,曾经有一次,他听见鬼在呻吟,声音非常凄苦。徐秋夫问道:”你这鬼,要干什
    么?”鬼说:”我姓斛斯,家住在阳县,因患腰痛病死,现在虽然做了鬼但还是疼得不能忍受,听说你
    医术很好,希望你救救我。”徐秋夫说:”你是鬼,没有形状,我怎么给你治疗啊?”鬼说:”你只要割
    草,扎个草人,按着穴位用针就可以了。”徐秋夫按着鬼说的,扎好草人,在四个穴位用了针,又在肩
    部的三个穴位用了针,又摆酒供食,祭祷之后才把草人埋掉。第二天有人来谢徐秋夫,说:”承蒙你为
    我治病,又为我设祭,除病解饥,你对我的恩惠太多了,真该好好谢谢你!”说完,忽然不见踪影。与
    徐秋夫同时代的人都佩服他能通鬼神。
    又,宋明帝的一位宫女患腰痛病,连着心也痛,发病时就不省人事。许多医生都诊断是肉症,徐文伯
    诊视过后,说:”此病是发症。”给这宫女灌了油之后,她就吐出了象头发样的东西,轻轻拨弄它,有
    三尺长,头已经长成蛇的形状。能动,把它悬挂在柱上,水滴尽后,一根头发罢了,病就全好了。


    徐嗣伯
    徐嗣伯字德绍,善清言,精于医术。曾有一妪,患滞淤,积年不差。嗣伯为之诊疾曰:”此尸注也,当
    须死人枕煮服之可愈。”于是就古塚中得一枕,枕以半边腐缺,服之即差。后秣陵人张景年十五,腹胀
    面黄,众医不疗。以问嗣伯,嗣伯曰:”此石蛔耳,当以死人枕煮服之。”依语,煮枕以服之,得大利
    ,出(出字原缺,据明抄本补)蛔虫,头坚如石者五六升许,病即差。后沈僧翼眼痛,又多见鬼物。
    以问之,嗣伯曰:”邪气入肝,可觅死人枕煮服之。竟,可埋枕于故处。”如其言又愈。王晏知而问之
    曰:”三病不同,而皆用死人枕疗之,俱差何也?”答曰:”尸注者,鬼气也。伏而未起,故令人沉滞。
    得死人枕促之,魂气飞越,不复附体,故尸注可差。石蛔者,医疗即僻。蛔虫转坚,世间药不能除,
    所以须鬼物驱之,然后可散也。夫邪气入肝,故使眼痛而见魍魉。应须邪物以钓其气,因而去之,所
    以令埋于故处也。晏深叹其神妙。(出《南史》)
    【译文】
    徐嗣伯字德绍,善谈老庄之道,精通医术。曾有一老妇人,患有滞淤病,多年不愈。徐嗣伯给她诊视
    ,说:”这是鬼附身,应该用死人的枕头煮后服用,可以治好你的病,”于是老夫人从古墓中找到一只
    已经半边腐烂,残缺不全的死人枕头,煮后服用,病就好了。后来,有秣陵人张景,十五岁,腹胀,
    面目焦黄,许多医生都不给他治了,因此就去找徐嗣伯。徐嗣伯说:”这是石蛔!应该用死人枕煮后服
    用。”张景按嗣伯的话去做,煮死人枕服用后,去大解,便出了蛔虫。这些蛔虫坚硬如石头,约有六、
    七寸长。打下蛔虫后,张景的病就好了。后来还有一位叫沈翼的和尚眼睛疼痛,并常常看见鬼。这个
    和尚来找徐嗣伯诊治。徐嗣伯说:”这是邪气进入肝脏,可以找死人枕头煮后服用,完了,再把枕头埋
    在原处。”和尚按徐嗣伯的话做了,他的病也好了。王晏知道了徐嗣伯用尸枕治病的事后,来问徐嗣伯
    ,说:”三个人的病不一样,却都是用死人枕头治疗,而且全都治好了,是什么原因?”徐嗣回答说:”
    鬼附身的人,是中了鬼气,它附在人身上不离开,所以使人沉滞,必须用死人枕让它离去,鬼气飞走
    ,不再附在人的身上,所以鬼附身的人的病就好了。得石蛔病的人,已是不常见的,蛔虫变成石头,
    人世间的药打不下来,所以须用鬼物来驱逐它,然后就可以打下它了。因为邪气进入肝脏,所以就眼
    睛痛,并且看见鬼魅,必须用邪物把邪气引出来,因此就除掉它了,所以让他把死人枕埋在原处呵!”
    王晏深深赞叹徐嗣伯的神妙!


    腹瘕病
    昔有一人,与奴同时得腹瘕病。奴既死,令剖腹视之,得一白鳖。乃试以诸药浇灌之,并内药于腹中
    ,悉无损动,乃系鳖于床脚。忽有一客来看之。乘一白马,既而马溺溅鳖。鳖乃惶骇。疾走避之。既
    系之,不得去,乃缩藏头颈足焉。病者察之,谓其子曰:”吾病或可以救矣。”乃试以白马溺灌鳖。须
    臾消成水焉。病者遂顿服升余白马溺,病却豁然除愈。(出《续搜神记》)
    过去有一个人,与仆人同时得了腹内结块的病,不久仆人就死了。这个人让剖腹查看,从里面取出一
    只白鳖,于是试着用各种药浇灌它,并同时给它内服这些药,但这些药全都不能损伤这只白鳖,就把
    它拴在床脚上。忽然有一天,一位客人来看望这个病人,客人是骑着一匹白马来的。过不多久。白马
    撒尿。溅在白鳖上,白鳖非常慌恐,急忙躲避着马尿。因为拴着,没能逃掉,就把头和脚都缩回去了
    。那个病人看到了这情景,对他儿子说:”我的病也许可以好啦。”于是试着用白马尿灌白鳖,不一会
    ,鳖化成了水。那位病人立刻就服了一升多白马尿,病当即就好了。

    李子豫
    许永为豫州刺史,镇历阳。其弟得病,心腹坚痛。居一夜,忽闻屏风后有鬼言:”何不速杀之?明日,
    李子豫当以赤丸打汝,汝即死矣。”及旦,遂使人迎子豫。即至,病者忽闻腹中有呻吟之声。子豫遂于
    巾箱中出八毒赤丸与服之。须臾,腹中雷鸣绞(绞原作彭,据明抄本改)转。大利。,所病即愈。(
    出《续搜神记》)
    【译文】
    许永任豫州刺史,镇守历阳。他的弟弟患病,腹内有一硬硬的东西阵阵作痛。这天夜里,忽然听见屏
    风后面,有鬼说话。鬼说:”为什么不快点杀了他?明天李子豫该用红丸打你,你就得死了。”到了天
    亮,派人去接李子豫,不多时,李子豫来了。许永的弟弟忽然又听见腹中呻吟的声音。李子豫从小药
    箱中拿出八毒红药丸给许永的弟弟服下去,不一会儿,许永弟弟腹中鸣响绞痛,去大便,回来之后,
    他的病就好了。

    徐之才
    北齐右仆射徐之才善医术。时有人患脚跟肿痛,诸医莫能识之。窥之曰:”蛤精疾也。得之当由乘船入
    海,垂脚水中。”疾者曰:”实曾如此。”为割之,得蛤子二个,如榆荚。(出《太原故事》)
    【译文】
    北齐的右仆射徐之才擅长医术。当时有一人患了脚跟肿痛的病,很多医生都诊断不出是什么病,徐之
    才看这后说:”是蛤蜊精病,是你在海上乘船时,你的脚垂到水中而得的。”患者说:”真是这样的。”
    徐之才为患者做手术,取出两个象榆钱大小的蛤蜊仔。

    甄权
    甄权精究医术,为天下最。年一百三岁,唐太宗幸其宅,拜朝散大夫。(出《谭宾录》)
    【译文】
    甄权专心致志研究医术,成为天下第一。他一百零三岁时,唐太宗到他家中去看望了他,封他为朝散
    大夫。

    孙思邈
    唐邓王元裕,高祖第十八子也。好学,善谈名理,与典签卢照邻为布衣之交。常称曰:”寡人之相如也
    。”照邻范阳人,为新都尉,因染恶(恶原作患,据明抄本改)疾,居于阳翟之具茨山,著释《疾文》
    及《五悲》。雅有骚人之风,竟自沉于颍水而死。照邻寓居于京城鄱阳公主之废府。显庆三年,诏征
    太白山隐士孙思邈。亦居此府。思貌华原人,年九十余,而视听不衰。照邻自伤年才强仕,沉疾困备
    ,乃作《蒺藜树赋》,以份其禀受之不同。词甚美丽。思邈既有推步导养之术。照邻与当时知名之士
    宋令文、孟诜。皆执师资之礼。尝问思貌曰:”名医愈疾。其道何也?”思邈曰:”吾闻善言天者,必质
    于人。善言人者,必本于天。故天有四时五形,日月相推,寒暑迭代。其转运也。和而为雨,怒而为
    风,散而为露,乱而为雾,凝而为霜雪,张而为虹霓。此天之常数也。人有四肢五脏,一觉一寐,呼
    吸吐纳,精气往来。流而为荣卫,彰而为气色,发而为音声,此亦人之常数也。阳用其精,阴用其形
    。天人之所同也。及其失也,蒸则为热,否则生寒,结而为瘤赘,隔而为痈疽,奔而为喘乏,竭而为
    焦枯。诊发乎面,变动乎形。推此以及天地,亦如之。故五纬盈缩,星辰错行,日月薄蚀,彗孛流飞
    。此天地之危诊也。寒暑不时,此天地之蒸否也。石立土踊,此天地之瘤赘也。山崩地陷,此天地之
    痈疽也。奔风暴雨,此天地之喘乏也。雨泽不降,川泽涸竭。此天地之焦枯也。良医导之以药石,救
    之以针灸。圣人和之以至德,辅之以人事。故体有可消之疾,天有可消之灾。通乎数也。”照邻曰:”
    人事如何?”思邈曰:”胆欲大而心欲小,智欲圆而行欲方。”照邻曰:”何谓也?”思邈曰:”心为五脏
    之君。君以恭顺为主,故心欲小。胆为五脏之将。将以果决为务,故胆欲大。智者动象天,故欲圆。
    仁者静象地,故欲方。《诗》曰:’如临深渊,如履薄冰,为小心也。赳赳武夫,公侯干城,为大胆也
    。’《传》曰:’不为利回,不为义疚,仁之方也。《易》曰:’见几而作,不俟终日,智之圆也。'”照
    邻又问:”养性之道,其要何也。思邈曰:”天道有盈缺,人事多屯厄。苟不自慎而能济于厄者,未之
    有也。故养性之士,先知自慎。自慎者,恒以忧畏为本。《经》曰:’人不畏威,天威至矣。’忧畏者
    ,死生之门,存亡之由,祸福之本,吉凶之源。故士无忧畏则仁义不立,农无忧畏则稼穑不滋,工无
    忧畏则规矩不设,商无忧畏则货殖不盈,子无忧畏则孝敬不笃,父无忧畏则慈爱不著,臣无忧畏则勋
    庸不建,君无忧畏则社稷不安。故养性者,失其忧畏则心乱而不理,形躁而不宁,神散而气越,志荡
    而意昏。应生者死,应存者亡,应成者败,应吉者凶。夫忧畏者,其犹水火不可暂忘也。人无忧畏,
    子弟为勍敌,妻妾为寇仇。是故太上畏道,其次畏天,其次畏物,其次畏人,其次畏身。忧于身者,
    不拘于人,畏于己者,不制于彼。慎于小者,不懼于大。戒于近者,不懼于远。能知此者,水行蛟龙
    不能害,陆行虎兕不能伤。五兵不能及,疫疠不能染。谗贼不能谤,毒螫不加害。知此则人事毕矣。”
    思邈寻授承务郎,直尚药局。以永淳初卒,遗令薄葬。不设冥器,祭祀无牲牢。死经月余。颜色不变
    。举尸就木。如空衣焉。撰《千金方》三十卷行于代。(出《谭宾录》)
    【译文】
    唐朝邓王李元裕,是唐高祖的第十八位儿子,喜欢学习,擅长谈论辨名析理之学,典签卢照邻是他的
    布衣朋友,他经常声称,说:”我的命相就这样了。”卢照邻是范阳人,任新都尉,因为患有难医治的
    疾病,他住在阳翟的具茨山,编著并注释《疾文》和《五悲》。卢照邻性情高雅颇具诗人风度,不料
    后来竟投颍水自杀身亡。卢照邻曾居住在景城鄱阳公主废弃的府第中。显庆三年时,唐高宗召见太白
    山隐士孙思邈,当时孙思邈也住在这里。孙思邈是华原人,当年已经九十多岁了,但是他的视力和听
    力都一点没有减弱。卢照邻见到孙思邈后伤感自己正在壮年,却疾病缠身,久治不愈,终日里困顿疲
    备,于是作《蒺藜树赋》,用来伤悼他与孙思邈二人之间承受自然的体质的差异。卢照邻作的赋,词
    句极其美丽。孙思邈会算天象历法和摄生养性之术。卢照邻和当时的名士宋令文、孟诜都用对老师的
    礼节待孙思邈。他们曾问孙思邈,说:”名医能治好病,是根据什么道理呢?”孙思邈说:”我听说通晓
    天的人,一定能在人的身上找到它的本体,熟悉人的人一定是以天为本体,所以天有春、夏、秋、冬
    和金、木、水、火、土。黑天、白日轮流更替,寒冬暑夏交换更迭,这是大自然在运动。自然界中的
    大气,合起来就成为雨,流动的时候就成为风,散发开去的时候就成为露,紊乱无序时就成为雾,凝
    聚时就成为霜雪,伸展扩大成为虹霓,这是大自然的正常规律。人体有四肢和五脏,醒着、睡时,呼
    出吸进,吐故纳新,精脉和气血循环。流动就是血气循环,显现出来就是人的气色,放出来的就成为
    声音,这是人体的正常运动。阳用它的精华,阴用它的形体,这是天与人相同的,及至它违背了这正
    常规律就要生病了。蒸就发热,不然就生寒,淤结就成为瘤赘,阻隔就成为痈疽,奔走过疾,就气喘
    嘘嘘用尽了精力,就会焦枯,根据表面的诊断,可以检查出身体内部的变化。从人体类比自然界也是
    这样。因此金、木、水、火、土的伸屈变化,星辰运行中出现的差错,日蚀、月蚀现象,彗星的陨落
    ,这是自然界的危险的征兆!寒暑颠倒,这就是外界的冷热失常啊。石头竖起。泥土跳跃,这是自然
    界的瘤赘啊。山崩地陷,这是自然界的痈疽。急风暴雨,这是自界的喘乏。不降雨露,河流、湖泽干
    涸,这是大自然的焦枯啊!良医用药物进行输导,用针灸治病救人;圣明的人用高尚的道德和善于用
    贤任能来治理天下。所以身体有可以消除的疾病,天有可以去掉的灾害,这全都是气数啊!”卢照邻说
    :”人世间的事情怎么样呢?”孙思邈说:”胆要大,心要小;智虑要圆通,行为要方正不苟。”照邻说
    :”怎么讲呢?”思邈说:”心是五脏的元首,它应该遵循规律办事,所以要谨慎。胆是五脏的将领,它
    必须坚决果断,所以胆要大。有智慧的人行动如同天,所以要圆通,仁义的人沉静如同地,所以要方
    正不苟。《诗经》说,’好象走到了深渊的边缘,仿佛踩在薄薄的冰层之上,是小心。威武雄壮的武士
    ,保卫着三公九卿,是大胆。’《传》说’不因为有利可图就返回去;不因为行仁施义就悔疚,就是仁
    义的人的方正不苟。’《易经》说’遇到机会就要立刻去做,不能整天地等待,这就是明智人的圆
    通。'”卢照邻又问:”养性的道理,最重要的是什么呢?”孙思邈说:”天有满有亏,人世间的事情有许
    多艰难和困苦。如果不谨慎行事而能从危难中解脱出来的人,从来也没有过。所以讲求养性的人,自
    己首先要懂得谨慎。自己谨慎的人,长期以忧畏为根本。《经》说,’人不畏惧灾祸,天就要降灾难给
    你。’忧畏,是生死的通路,存亡的因由,祸福的根本,吉凶的源头。所以读书人无忧畏,仁义就不存
    在;种田的人无忧畏,粮食就不能增产;做工的人无忧畏,就没有可以遵循的标准和法则;做买卖的
    人无忧畏,经营就不能盈利;当儿子的无忧畏,孝敬父母亲就不至诚;做父亲的无忧畏,慈爱就不执
    著;为人臣子的无忧畏,就不能建功立勋;身为君王的无忧畏,国家就不会安定,因此养性的人,失
    掉了忧畏就心思紊乱没有条理,行为焦燥,难以自持,神散气越,意迷志摇。应该活着的却死了,应
    该存在的却消亡了,应该成功的却失败了,应该吉利的却遇凶险。啊忧畏就象水与火一样,一会儿也
    不能忘掉它呀!人无忧畏,子弟就会成为你的强敌;妻妾变成你的仇寇。因此,最重要的是畏道,然
    后是畏天,其次是畏物,再次是畏人,最后是畏你自身。你不忘忧畏,就不被别人限制,自己永记忧
    畏就不受别人管束。在小的事情上谨慎,就不怕大的挫折;戒惧眼前忧虑,就不害怕以后的磨难。能
    懂得这些道理的人。在水中航船,蛟龙不能害你,在路上行走,老虎、犀牛这些雄猛的动物都不会伤
    着你;各种兵器也碰不到你;各种疾病、瘟疫也传染不上你;爱说别人坏话的人也毁谤不了你;有毒
    的蜂、蝎也螫不到你。了解这个道理的人,人世间的一切事情就全明白了。”不久,孙思邈被授予承务
    郎,执掌药局事务。孙思邈在唐高宋永淳初年去逝,留下遗嘱:要薄葬,不要焚烧那些纸扎的阴间器
    物,祭祀时不宰杀性畜。他死后一个多月,颜色还和活着的时候一样,当抬他的尸体放入棺中时,给
    人的感觉就象抬的是空衣服一样。孙思邈一生撰写《千金方》三十卷,传给后代。

    许裔宗
    许裔宗名医若神。人谓之曰:”何不著书,以贻将来?”裔宗曰:”医乃意也,在人思虑。又脉候幽玄,
    甚难别。意之所解,口莫能宣。古之名手,唯是别脉。脉既精别,然后识病。病之于药,有正相当者
    。唯须用一味,直攻彼病,即立可愈。今不能别脉,莫识病源,以情亿度,多安药味。譬之于猎,不
    知兔处,多发人马,空广遮围。或冀一人偶然逢也。以此疗病,不亦疏乎。脉之深趣,既不可言,故
    不能著述。”(出《谭宾录》)
    【译文】
    名医许裔宗医术高超,如同神仙一般。有人对他说:”怎么不著书立说,留给后人?”许裔宗说:”医术
    就是’意’呀,它决定于人的思考,而脉又是极奥妙的,很难识别,只能心意领会,嘴不能说出来。自
    古以来的名手,与别人不同的,唯一差别就在诊脉。先准确切出脉象,然后才能诊断病情,用药治病
    。如果诊断准确,只须用一味药,就能直接攻克他的病,病立刻就能好。不准确辨别脉象,不了解病
    因,凭自己主观推测进行诊断,多放几味药。这好比打猎,不知兔子在哪里,大批出动人马,大面积
    包抄围剿。希望有人也许偶然能碰上。用这种方法治病,不是太粗疏了吗?脉的奥妙,是不能用语言
    表达的,所以不能著书之立说。”

    秦鸣鹤
    唐高宗苦风眩,头目不能视。召侍医秦鸣鹤诊之。秦曰:”风毒上攻,若刺头出少血,愈矣。”天后自
    帘中怒曰:”此可斩也。天子头上,岂是出血处耶?”鸣鹤叩头请命。上曰:”医人议病,理不加罪。且
    吾头重闷,殆不能忍,出血未必不佳。朕意决矣。”命刺之。鸣鹤刺百会及脑户出血。上曰:”吾眼明
    矣。”言未毕,后自帘中顶礼以谢之曰:”此天赐我师也。”躬负缯宝以遗之。(出《谭宾录》)
    【译文】
    唐高宗患风眩病痛苦不堪,头晕目眩看不清东西。高宗召侍医秦鸣鹤给他看病,秦鸣鹤看后说:”是风
    毒往上攻引起的,如果刺头出点血就能好。”则天皇后在帘后面大怒道:”此人该斩!天子的头上是出
    血的地方吗!”秦鸣鹤磕头请求饶命。高宗说:”给人看病,议谈病情,按道理是不应该治罪的,并且
    我的头非常沉闷,几乎不能忍受了,出点血不一定就不好。我决心已定。”高宗让他给刺。秦鸣鹤刺唐
    高宗的百会穴和脑户穴,并出血。唐高宗说:”我的眼睛能看见了。”他的话未说完,则天后在帘后行
    大礼,谢秦鸣鹤,说:”这是上天赐给我的医师啊!”然后亲自赠送丝帛、珠宝给秦鸣鹤。

    卢元钦
    泉州有客卢元钦染大风,唯鼻根未倒。属五月五日,官取蚺蛇胆欲进,或言肉可治风,遂取一截蛇肉
    食之。三五日顿渐可,百日平复。(出《朝野佥载》)
    又商州有人患大风,家人恶之,山中为起茅舍。有乌蛇坠酒罂中,病人不知,饮酒渐差。罂底见蛇骨
    ,方知其由也。(出《朝野佥载》)
    【译文】

    卢元钦客居泉州,患了麻疯病,只有鼻根还未烂掉。正值五月五日,医官拿着蚺蛇胆正要给他吃,这
    时有人说,蛇肉可以治麻疯病,于是取一段蛇肉给他吃,吃了三五天后,病渐好转,百日以后就完全
    好了。
    又,商州有人患麻疯病,家里人讨厌他,在山中给他盖了茅舍,他一个人住在那里。有一条黑蛇掉进
    一个小口大肚的酒坛子里,病人不知道,饮坛中酒后病渐渐好了。后来在坛底发现蛇骨,才知道是因
    为喝了蛇浸泡过的酒的缘故。

    周允元
    则天时,凤阁侍郎周允元朝罢入阁。太平公主唤一医人自光政门入,见一鬼撮允元头,二鬼持棒随其
    后,直出景运门。医白公主,公主奏之。上令给使觇问。在阁无事,食讫还房,午后如厕。长参典怪
    其久,思往候之。允元踣面于厕上,目直视不语,口中涎落。给使奏之。上问医曰:”此可得几时?”
    对曰:”缓者三日,急者一日。”上与锦被覆之,并床舁送宅。止夜半而卒。上自为诗以悼之。(出《
    朝野佥载》)
    【译文】
    武则天时,凤阁侍郎周允元朝中议完事后,到阁中。这时太平公主传唤一位医生从正光门进宫,正看
    见一鬼摘周允元的头,两个鬼手里拿着木棒跟在他的后边,一直走出景运门,医生把这事告诉了太平
    公主,太平公主把这事禀报了武则天。武则天命给使去察询。周允元在阁中无事,吃完饭回房休息。
    午后上厕所,长参典奇怪他去的时间长,想到这儿,就去厕所看他,只见周允元面向前扑倒在厕所里
    。参典扶起他,他眼睛直视不说话,口中流涎水。给使把这情况奏明武则天,武则天问医生说:”他这
    样能坚持多久?”医生说:”慢了三两天,快了就一天。”武则天拿被给他盖上,派人连床抬着送回住处
    ,到半夜他就死了。武则天亲自作诗悼念他。

    杨玄亮
    久视年中,襄州人杨玄亮年二十余,于虔州汶山观庸力。昼梦见天尊云:”我堂舍破坏,汝为我修造,
    遣汝能医一切病。”寤而说之。试疗无不愈者。赣县里正背有肿,大如拳。亮以刀割之,数日平复。疗
    病日获十千。造天尊堂成,疗病渐渐无效。(出《朝野佥载》)
    【译文】
    武则天久视年间,襄州人杨玄亮,当时二十多岁,在虔州,受汶山观雇用,在这里做工白天睡觉梦见
    天尊对他说:”我的房屋已破旧不堪,你能给我重新修造,我使你能医治一切病。玄亮睡醒后很高兴,
    试着给人治病,没有不好的。赣县有位里正,背部有拳头大一块肿留,玄亮用刀割下,几天以后就好
    了。玄亮给人治病每天可得钱十千。待他为天尊修造好了庙堂,再给治病,渐渐无效了。

    赵玄景
    如意年中,洛州人赵玄景病卒,五日而苏云。见一僧与一木长尺余。教曰:”人有病者,汝以此木拄之
    即愈。”玄景得见机上尺,乃是僧所与者。试将疗病,拄之立差。门庭每日数百人。御史马知己以其聚
    众,追之禁左台。病者满于台门。则天闻之,召(召原作追,据明抄本改)入内。宫人病,拄之即愈
    。放出,任救病百姓。数月以后,得钱七百余贯。后渐渐无验,遂绝。(出《朝野佥载》)
    【译文】
    武则天如意年间,洛州人赵玄景病逝,五天后又复活了。他说:”我看见一个和尚,他给了我一根长木
    ,有一尺多长,他告诉我说’有患病的人,你用它触一下病人,病立刻就好。'”赵玄景看见几上有一只
    长尺,正是和尚送给他的。他试着用它治病,触病人,立刻就好了。消息传开,人们纷纷来找他,每
    天有几百人聚在他门前等待让他治病。御史马知己认为他是聚众闹事,逮捕了他并把他囚禁在左台,
    患者又聚集在左台门前。武则天听说了这事,召赵玄景进宫。宫人有病。他用尺触病人,病人立刻就
    好。武则天放他出宫,任由他为百姓治病。几个月以后,赵玄景得钱七百多贯。后来渐渐不灵验了,
    就再也没有人找他治病了。

    张文仲
    洛州有士人患应病,语即喉中应之。以问善医张文仲。张经夜思之,乃得一法。即取《本草》,令读
    之。皆应,至其所畏者,即不言。仲乃录取药,合和为丸。服之,应时而止。一云,问医苏澄云。(
    出《朝野佥载》)
    【译文】
    洛州有位读书人患了应答之病,每次说话,喉咙中就应答一声,这位读书人去问懂医术的张文仲。张
    文仲经过一夜的考虑,想出一个办法:拿《本草》一书让患者读。所读的,喉咙中全都有应答之声。
    读到它害怕的药名时就没有应声了,于是文仲就把那味药先抄录下来,然后配制成丸剂,让患者服用
    ,应声当时就止住了。还有的说,那书生是找苏澄云看的病。

    郝公景
    郝公景于泰山采药,经市过。有见鬼者,怪群鬼见公景,皆走避之。遂取药和为杀鬼丸,有病患者,
    服之差。(出《朝野佥载》)
    【译文】
    郝公景在泰山采药,回来时经过集市。有一个能看见鬼的人,奇怪群鬼看见郝公景全都逃离而去。于
    是这个人向郝公景讨来草药,制成杀鬼丸,有患邪病的人,服用后就好。

    崔务
    定州人崔务坠马折足。医令取铜末,和酒服之,遂痊平。乃亡后十余年,改葬,视其胫骨折处,铜末
    束之。(出《朝野佥载》)
    【译文】
    定州人崔务从马上掉下来。摔断了脚。医生让他拿来铜末。用酒和了给他服用,他的脚就好了。崔务
    死后十多年,迁坟另葬,看见他胫骨折损的地方,用铜末束着。

    卷第二百十九 医二
    周广 白岑 张万福 王彦伯 李祐妇 元颃 梁革 梁新赵鄂 高骈 田令孜 于遘 颜燧

    周广
    开元中,有名医纪明者,吴人也。尝授秘诀于隐士周广。观人颜色谈笑,便知疾深浅。言之精译,不
    待诊候。上闻其名,征至京师。令于掖庭中召有疾者,俾周验焉。有宫人,每日昃则笑歌啼号,若中
    狂疾。而又足不能及地。周视之曰:”此必因食且饱,而大促力,顷复仆于地而然也。”周乃饮以云母
    汤。既已,令熟寐,寐觉,乃失所苦。问之。乃言:”尝因大华宫主载诞三日。宫中大陈歌吹。某乃主
    讴者,懼其声不能清。且常(常原作长,据明抄本改)食狘蹄羹,(羹原作美,据明抄本改)遂(明
    抄本遂作甚)饱。而当筵歌数(明抄本数作大)曲。曲罢,觉胸中甚热,戏于砌台乘高而下。未及其
    半,复有后来者所激,因仆于地。久而方苏而病狂,因兹足不能及地也。”上大异之。有黄门奉使,自
    交广而至,拜舞于殿下。周顾谓曰:”此人腹中有蛟龙,明日当产一子,则不可活也。”上惊问黄门曰
    :”卿有疾否?”乃曰:”臣驰马大庾岭,时当大热,既困且渴,因于路傍饮野水,遂腹中坚痞如石。”
    周即以消石雄黄,煮而饮之。立吐一物,不数寸,其大如指。细视之,鳞甲备具,投之以水,俄顷长
    数尺。周遽以苦酒沃之,复如故形。以器覆之。明日,器中已生一龙矣。上深加礼焉,欲授以官爵。
    周固请还吴中。上不违其意,遂令还乡。水部员外刘复为周作传,叙述甚详。(出《明皇杂录》)
    【译文】
    唐玄宗开元年间,有位叫纪明的名医,是吴地人,他曾传授秘诀给隐士周广。学得秘诀后,周广察颜
    观色,谈笑之间就能知道病患的程度,说得非常详细具体,无须诊脉检查。玄宗听说周广的大名,征
    召他进京,并召集宫中有病的人到宫中偏房等候,让周广试验一下。有一宫人,每天午后就又笑又唱
    又啼号,好象中邪得了狂病,并且还脚不能着地。周广看后说:”这人一定是因为吃得太饱,紧接着又
    干了重活,不一会又跌倒在地而引起的。”周广给他服用云母汤,不久这个人就停止癫狂。周广使他熟
    睡,睡醒后,就没有了以前的痛苦。周广问他,他说:”曾因大华宫主人摆生日宴会三天,宫中布置大
    型歌舞乐队,我是主唱,声音不响亮,常吃猪蹄羹,吃饱后就去宴席上唱歌,唱完后就觉得咽中特别
    热。我们几个人就去高台上玩耍,从上面往下跳。我还未跳到一半,后面有一个人又跑了下来。撞着
    了我,因此跌倒在地,很长时间才醒过来。就得了这狂病,脚也不能着地。”玄宗感到非常惊异。有一
    个黄门奉使,从交广来到这里,在大殿上行大礼参拜,周广看了看他说:”这个人腹中有条蛟龙,它明
    天必定生下一子,如果不及时治疗他就不能活了。”玄宗吃惊地问黄门奉使,说:”你有病吗?”奉使说
    :”臣骑马奔驰在大庾岭时,当时天气炎热,臣又乏又渴,就在路边河沟里喝了生水,于是腹中就长了
    一个如坚石般的肿块。”周广马上用硝石、雄黄煮水给他喝。刚刚喝完,就从口中吐出一物,不过几寸
    长、手指大小的东西。仔细一看,身上长有鳞、甲,投放在水中,不一会就长到好几尺长。周广急忙
    用苦酒把它泡上,它又恢复到了原来那么大小。周广用器具盖上,第二天,器皿中已生出一条小龙。
    玄宗非常礼待周广,想要授他官爵,周广坚持要回家乡吴地。玄宗没有违背他的意愿,让他回到故乡
    。水部员外刘复为周广作传,对他的事迹叙述得很详细。

    白岑
    白岑曾遇异人传发背方,其验十全。岑卖弄以求利。后为淮南小将,节度高适胁取之。其方然不甚效
    。岑至九江为虎所食,驿吏于囊中乃得真本。太原王升之写以传布。(出《国史补》)
    【译文】
    白岑曾遇一位异人传给他治疗背部毒疮的验方。用验方试着给人治背疽,全都治好了。为了得到利益
    ,岑拿着验方到处炫耀。后来岑做了淮南一个小军官,节度使高适威胁他交出了验方,但那方子已不
    象从前那么灵验。白岑到了九江被老虎吃了,驿吏在他的包裹中得到了发背方真本。太原王升之把它
    抄写下来,传播出去。

    张万福
    柳芳为郎中,子登疾重。时名医张万福初除泗州,与芳故旧,芳贺之,具言子病。惟持故人一顾也。
    张诘旦候芳,芳遽引视登。遥见登顶曰:”有此顶骨,何忧也?”因诊脉五六息。复曰:”不错,寿且逾
    八十。”乃留芳数十字。谓登曰:”不服此亦得。”后登为庶子,年至九十。(出《酉阳杂俎》)
    【译文】
    郎中柳芳,他的儿子柳登患重病。当时名医张万福刚到泗州拜官授职,他与柳芳是老相识。柳芳前来
    祝贺,并向他陈述了儿子的病情,希望依靠老朋友去给儿子治病。第二天,张万福一大早就等候着柳
    芳,柳芳急急忙忙来了,领着张万福去看儿子柳登。见到了柳登。远远望着他的头顶说:”他有这样的
    头骨,你担什么心?”说着便给柳登诊了一会儿脉,又说:”不错,他的寿数在八十以上。”于是留下数
    十字的药方,对柳登说:”不服这药也可以。”后来柳登成为一般百姓,活到九十岁。

    王彦伯
    荆人道士王彦伯天性善医,尤别脉。断人生死寿夭,百不差一。裴胄尚书有子,忽暴中病。众医拱手
    。或说彦伯,遽迎使视之。候脉良久,曰:”都无疾。”乃煮散数味,入口而愈。裴问其状,彦伯曰:”
    中无鳃鲤鱼毒也。”其子实因鲙得病。裴初不信,乃鲙鲤鱼无鳃者,令左右食之。其疾悉同。始大惊异
    焉。(出《酉阳杂俎》)
    又彦伯自言:”医道将行。”列三四灶,煮药于庭。老幼塞门而请。彦伯指曰:”热者饮此,寒者饮此,
    风者饮此,气者饮此。”各负钱帛来酬,无不效者。(出《国史补》)
    【译文】

    荆州有一位道士叫王彦伯,天性擅长医术,尤其擅长识别不同的脉象。断定人是生,是死,是长寿还
    短命,百分之百的准确。尚书裴胄有个儿子。忽然得了急病,众医生都认为不能治好,不敢再给他治
    了。有的让去找王彦伯。裴胄忙去接王彦伯给儿子看病。王彦伯诊好一会儿脉,说:”他一点病也没有
    。”于是王彦伯煮几味散药,裴胄的儿子服用后就好了。裴尚书问儿子的病情,王彦伯说:”中无鳃鲤
    鱼毒了。”他的儿子确实因为生食鱼片而得病。开始裴胄不信,于是切无鳃鱼肉,让手下人吃。这些人
    吃了生鱼片,果然全都患了和他儿子一样的病。裴尚书这才感到惊异。
    又,王彦伯自言自语说:”我要开始行医了!”于是他在庭院中摆设三、四个炉灶,煮上各种药,男女
    老少上门来讨。王彦伯指点着说:”患热病的人服用这个,患寒病的人服用这个,患邪风病的人服用这
    个,患气病的人服用这个。”人们各自拿着钱和布匹来酬谢他。吃过他的药,没有不见效的。

    施榮森 replied 16 年, 12 月 前 2 Members · 2 Replies
  • 2 Replies
  • yanshoufeng

    會員
    18 11 月, 2007 在 12:44 下午

    李祐妇
    李祐为淮西将。元和十三年,送款归国。裴度破吴元济,入其城。官军有剥妇人衣至裸体者。祐有新
    妇姜氏,怀孕五月矣,为乱卒所劫,以刀划其腹。姜氏气绝踣地。祐归见之,腹开尺余,因脱衣襦裹
    之。一夕复苏。傅以神药而平。满十月,产一子。朝廷以祐归国功,授一子官。子曰行修,年三十余
    ,为南海节度。罢归,卒于道。(出《独异志》)
    【译文】
    李祐任淮西将,唐宪宗元和十三年他押送钱粮回京去了。这时裴度战败吴元济,攻进城中,官兵有扒
    女人衣服,甚至扒光的人。李祐的新婚娘子姜氏,已怀孕五个月了,被入城乱军士兵劫持,用刀划开
    了她的腹部。姜氏气绝跌倒在地。李祐从国都回来,看娘子腹开一尺多长,于是他脱下衣服,包扎好
    娘子的伤口。过了一夜,娘子苏醒过来。李祐给她伤口敷上神药,伤口合好如初。怀孕满十月,她生
    下一个儿子,朝廷因为李祐回都送钱粮有功,授予他儿子官爵。李祐的儿子李行修。三十多岁时任南
    海节度使。后来,辞官回乡,死在归家的路上。

    元颃
    唐时京城有医人忘其姓名。元颃中表间,有一妇人从夫南中,曾误食一虫。常疑之,由是成疾,频疗
    不损。请看之。医者知其所患。乃请主人姨奶中谨密者一人,预戒之曰:”今以药吐泻,但以盘盂盛之
    。当吐之时,但言有一小虾蟆走去。然切不得令病者知是诳绐也。”其奶仆遵之,此疾永除。又有一少
    年,眼中常见一小镜子。俾医工赵卿诊之。与少年期,来晨以鱼鲙奉候。少年及期赴之。延于内,且
    令从容。候客退后方接。俄而设台子,止施一瓯芥醋,更无他味,卿亦未出。迨禺中,久候不至。少
    年饥甚,且闻醋香,不免轻啜之。逡巡又啜之。觉胸中豁然,眼花不见,因竭瓯啜之。赵卿知之,方
    出。少年以啜醋惭谢。卿曰:”郎君先因吃鲙太多,酱醋不快。又有鱼鳞在胸中,所以眼花。适来所备
    酱醋,只欲郎君因饥以啜之。果愈此疾。烹鲜之会,乃权诈也。请退谋朝餐。”他妙多斯类也。(出《
    北梦琐言》)
    【译文】
    唐朝时,京城里有位医生,忘记了他的姓名了。在元颃与中表之间有一位妇女跟随丈夫来到南中,她
    曾经误吃一条虫子,心中老犯疑,因此而得病,不断地治疗,病也不见好转。又请京城这位医生看视
    ,这位医生知道他患病的原因,就请奶妈中与她亲近又慎重小心的人,事先告诫她说:”现在用药让她
    吐泄,用盘盂装着,在她吐的时候,只说有一小虾蟆逃走了,但是千万不能告诉她是在欺骗她。她的
    奶妈遵从医嘱,她的病就地去掉了。又,有一少年,常感觉有一小镜子在眼前晃动,让医生赵卿给他
    诊治。赵卿和少年约会,说第二天早晨用生鱼片招待他,少年如期赴约。少年被引进到里面,并且告
    诉他要耐心等待不要着急,等客人走了以后就来见他。不一会儿在他面前又摆上一台桌,上面放上一
    小盆芥醋,再就没有别的食物了,赵卿也没出来。少年一直等到将近中午。等了这么长时间,赵卿也
    没有来。少年非常饿了,又闻到醋的香味,忍不住轻轻喝了一小口。犹豫一下又喝了一口,这时少年
    顿觉心中开阔,眼睛也不花了,于是把盆中的醋全喝光了。赵卿知道他把醋全喝了这才从里面出来。
    少年因为喝了醋。很不好意思地向赵卿道谢。赵卿说:”小伙子,以前你因为吃生鱼片太多,酱醋放得
    不适量,还有鱼鳞留在胸中,所以你就眼花。刚才所以准备酱醋,是只想让你因饥饿,把它喝了,果
    然治好这病。说吃鲜鱼片的约会,是骗你的。请回去吃早饭吧。”赵卿有很多象这类有趣的事。

    梁革
    金吾骑曹梁革得和扁之术,太和初,为宛陵巡官。按察使于敖有青衣曰莲子,念之甚厚。一旦以笑语
    获罪,斥出货焉,市吏定直曰七百缗。从事御史崔某者闻而召焉,请革评其脉。革诊其臂曰:”二十春
    无疾之人也。”崔喜留之,送其直于敖。敖以常深念也,一怒而逐之,售于不识者斯已矣。闻崔宠之不
    悦,形于颜色。然已去之,难复召矣,常贮于怀。未一年,莲子暴死。革方有外邮之事,回见城门,
    逢柩车,崔人有执绋者。问其所葬,曰:”莲子也。”呼载归,而奔告崔曰:”莲子非死,盖尸蹶耳。向
    者革入郭,遇其柩,载归而往请苏之。”崔怒革之初言,悲莲子之遽夭。勃然曰:”匹夫也,妄惑诸侯
    ,遂齿簪裾之列。汝谓二十春无疾者,一年而死。今既葬矣,召其柩而归,脱不能生,何以相见?”革
    曰:”此固非死,盖尸蹶耳。苟不能生之,是革术不仁于天下,何如就死以谢过言。”乃令破棺出之。
    遂刺其心及脐下各数处,凿去一齿,以药一刀圭于口中。衣以单衣,卧空床上,以练素缚其手足,有
    微火于床下。曰:”此火衰,莲子生矣。且戒其徒,煮葱粥伺焉。其气通若狂者,慎勿令起,逡巡自定
    。定而困,困即解其缚,以葱粥灌之,遂活矣。正狂令起,非吾之所知也。”言竟,复入府谓崔曰:”
    莲子即生矣。”崔大释其怒,留坐厅事。俄而莲子起坐言笑。界吏报敖,敖飞牍于崔,莲子复生,乃何
    术也。仍与革偕归。入门则莲子来迎矣,敖大奇之。且夫莲子事崔也,非素意,因劝以与革。崔亦恶
    其无齿,又重敖,遂与革。革得之,以神药缚齿,未逾月而齿生如故。太和壬子岁,调金吾骑曹,与
    莲子偕在辇下。其年秋,高损之以其元舅为天官,即日与相闻,故熟其事而言之。(出《续异录》,
    明抄本作出《续玄怪录》)
    【译文】
    金吾骑曹梁革得到了和与扁鹊的医术,唐文宗太和初年任宛陵巡官。按察使于敖有个婢女名唤莲子,
    他非常想占有她。一天,莲子因为说了句笑话而被治罪,又被赶出去卖掉,市吏定价七百串钱。当时
    有从事御史崔某人听说了,把莲子召来。请梁革给她诊脉。梁革在她手臂上切脉说:”二十岁,无病之
    人。”崔某高兴地把她留下,派人送钱给于敖。于敖因为平时极想占有莲子,一怒之下把她赶走,如今
    卖给了不认识的人一切都完了。她听说崔某很宠爱莲子,心中很不高兴,就显示在脸上。然而人已经
    走了,难再招回来,只好常在心中思念了。不到一年,莲子突然死去。这时梁革到外面传递文件、书
    信去了,回来时走到城门,遇见棂车从那里经过,有崔某手下助葬的人,梁向他询问,葬的是谁,他
    说:”是莲子。”梁革听说,呼喊着让把棂车运回去,忙又奔跑回去告诉崔某,说:”莲子没死,是尸蹶
    呵!方才我进城,遇见她的棂车,我让把她运回来了,现在让我把她救活吧!”崔某生气梁革当初说的
    话,又伤心莲子的突然中途死去,脸色大变说:”你这个东西啊,你随心所欲迷惑诸侯,好趁机与富贵
    显达的人齐齿并列。你说她二十岁,是无病之人,可不到一年就死了。如今就要下葬,你招她棂车回
    来,也已是肉骨分离不能复生了,我们还怎么见面呢?”梁革说:”莲子本来没死,是突然昏倒,不省
    人事。如果我不能让她复活,我梁革此生不再行医,我就以死来向您道歉怎么样?”于是让打开棺材,
    抬出莲子。梁革在莲子的心、脐下几处穴位行针,又凿掉一颗牙,把一刀圭药灌进口中。让莲子只穿
    着单衣,把她放在没有行李的板床上,再用白织练子绑住她的四肢。之后在床下生上温火,说:”这火
    灭了,莲子就活了。要记住,千万不要让火太旺。煮好葱粥守候着。她的气缓的要是猛烈,千万不要
    让她起来,过一小会儿自己就稳定了,之后她会感到很疲乏,就马上给她解开绑绳,给她喝葱粥,她
    就活了。在她缓气猛烈的时候让她起来,我可就不知该怎么办了。”梁革说完,回到府中对崔某:”莲
    子一会就活了。”崔某的怒气消了,留梁革在客厅里招待她。一会莲子坐起来有说有笑。界吏把事禀告
    给于敖,于敖飞递书信给崔某,问他莲子复活,究竟是什么医术。于敖与梁革一同归来,进门时莲子
    出门迎接,于敖很奇怪。让莲子侍奉崔某,并不是于敖的本意,所以劝崔某把莲子给梁革。这时崔某
    因为莲子没了一颗门牙而讨厌她,就重又把莲子还给于敖。于是于敖把莲子送给梁革。梁革得到莲子
    ,用神药敷在莲子的缺齿处,不到一个月就长出了和原来一样的牙。太和壬子年,调动金吾骑曹,梁
    革与莲子并肩走在辇下。那年秋天,高损之任用他大舅为天官,当天就说给他知道了,所以很了解他
    们的事情,就说了出去。

    梁新赵鄂
    唐崔铉镇渚宫。有富商船居。中夜暴亡,待晓,气犹末绝。邻房有武陵医工梁新闻之。乃与诊视曰:”
    此乃食毒也。三两日非外食耶?”仆夫曰:”主翁少出舫,亦不食于他人。”梁新曰:”寻常嗜食何物?”
    仆夫曰:”好食竹鸡,每年不下数百只。近买竹鸡,并将充馔。”梁新曰:”竹鸡吃半夏。必是半夏毒也
    。”命捣姜捩汁,折齿而灌,由是而苏。崔闻而异之,召至,安慰称奖。资以仆马钱帛入京,致书于朝
    士,声名大振。仕至尚药奉御。有一朝士诣之,梁曰:”何不早见示?风疾已深矣。请速归,处置家事
    ,委顺而已。”朝士闻而惶遽告退,策马而归。时有鄜州马医赵鄂者,新到京都。于通衢自榜姓名,云
    攻医术。此朝士下马告之,赵鄂亦言疾危,与梁生之说同。谓曰:”即有一法,请官人剩吃消梨,不限
    多少。咀龁不及,捩汁而饮。或希万一。”此朝士又策马而归。以书筒质消梨,马上旋龁。行到家,旬
    日唯吃消梨,烦觉爽朗,其恙不作。却访赵生感谢,又访梁奉御,且言得赵生所教。梁公惊异,且曰
    :”大国必有一人相继者。遂召赵生,资以仆马钱帛,广为延誉,官至太仆卿。(出《北梦琐言》)
    又省郎张廷之有疾,诣赵鄂。才诊脉,说其疾宜服生姜酒一盏,地黄酒一杯。仍谒梁新,所说并同,
    皆言过此即卒。自饮此酒后,所疾寻平。他日为时相坚虐一杯,诉之不及,其夕乃卒。时论为之二妙
    。(出《闻奇录》)
    【译文】

    唐时,崔铉镇守江陵。当时有一位富商,停船在这里。半夜,那商人突然死了,天亮时还未断气,附
    近房间里有位从武陵来的医生梁新听说后,就去给他诊视,说:”这是食物中毒啊!这两三天没有到外
    面吃饭吗?”仆夫说:”我家主人很少出船去,也不在别人那吃饭。”梁新说:”他平常喜欢吃什么食物\r
    ?”仆夫说:”喜欢吃竹鸡,每年不少于几百只。最近买了竹鸡,并拿它做菜肴。”梁新说:”竹鸡吃半
    夏,一定是半夏的毒啊。”梁新命捣姜挤汁,折断牙齿灌进去。因此,那人苏醒过来了。崔铉听说了这
    事,感到惊奇,就召梁新来,赞扬夸奖了一番,后又送给他仆人马匹,钱和布匹让他去京城,并写信
    给朝廷的官员,推荐梁新。到京城后,梁新名声大振,官做到尚药奉御。有一朝士到梁新这来看病,
    梁新看后说:”怎么不早来看?风疾已经很重了,请快点回去,处理家中事情,顺其自然吧。”朝士听
    了慌忙告辞退去。朝士骑马走在回家的路上,这时有位鄜州的马医叫赵鄂的人,最近来到京城。他在
    四通八达的大道上立榜标名,告示人们:专攻医术。朝士路过这里,看见告示便下马,把自己的病情
    说给赵鄂。赵鄂也说他病情严重,与梁新说的相同。赵鄂对朝士说:”就有一个办法,请官人多吃消梨
    ,不要限量,嘴吃来不及,就挤汁水喝,或许还有万分之一的希望。”这位朝士又骑马继续往家赶,用
    书筒装消梨,在马背上立即就开始吃,到家后,十多天里只吃消梨。渐渐病情好转,过去总觉烦闷,
    如今变得爽朗了,他的病再也没有犯。朝士返回京城拜访赵鄂向他致谢,又去拜访梁奉御,谈话间又
    说到赵鄂让吃消梨的事情,梁公感到惊奇,并且说:”若大一个国家一定要有继承的人。”于是召见赵
    鄂,资助他仆人、马匹和钱及布匹,并广泛作宣传扩大他的声誉。赵鄂官做到太仆卿。
    又,省郎张廷之有病,到赵鄂那去看,刚一诊脉,就说:”这病应该服用生姜酒一盏,地黄酒一杯。”
    他还去请梁新为他看视,两个人所说一样,都说只能按量服用这两种药酒,不然就得死。自从饮了这
    两种药酒后,张廷之的病渐渐好了。后来,张廷之作了宰相,他硬是节制不住自己,就喝了一杯白酒
    ,来不及说什么话,那天晚上就死了。当时人们议论,梁、赵二人的医术高明,是两位妙手。

    高骈
    江淮州郡,火令最严,犯者无赦。盖多竹屋,或不慎之,动则千百间立成煨烬。高骈镇维扬之岁,有
    术士之家延火,烧数千户。主者录之,即付于法。临刃,谓监刑者曰:”某之愆尤,一死何以塞责。然
    某有薄技,可以传授一人,俾其救济后人,死无所恨矣。”时骈延待方术之士,恒如饥渴。监行者即缓
    之,驰白于骈。骈召入,亲问之。曰:”某无他术,唯善医大风。”骈曰:”可以核之。”对曰:”但于福
    田院选一最剧者,可以试之。”遂如言。乃置患者于密(密原作隙,据明抄本改)室中,饮以乳香酒数
    升,则懵然无知,以利刀开其脑缝。挑出虫可盈掬,长仅二寸。然以膏药封其疮,别与药服之,而更
    节其饮食动息之候。旬余,疮尽愈。才一月,眉须已生,肌肉光净,如不患者。骈礼术士为上客。(
    出《玉堂闲话》)
    【译文】
    江淮一带的州郡。火令是最严厉的,违犯火令的人一律严惩决不放过。当地多盖竹屋,倘若不小心,
    一着火千百间房屋就立刻化为灰烬。高骈镇守维扬的时候,有位术士家着火漫延开了。烧毁了几千家
    。主持防火的人把这事记录下来。依法惩办,临刑时,术士对行刑的人说:”我犯下的罪过,用一死怎
    么能抵得了呢?但是我有点小技术,可以传授给一个人,让他救济后人,我就死而无撼了。”当时高骈
    很长时间就请求接待方术之士,他寻求方术之士的心情如饥似渴。监刑者听了这位术士的一番话后,
    立刻暂缓执行,骑马飞驰去告诉高骈。高骈召术士进来,亲自问他。术士说:”我没有别的技术,只善
    于治麻风病。”高骈说:”可以验证一下。”术士回答说:”只在福田院里选一个最严重的病人,可以试
    一下。”于是依照术士说的,选了一个最重的病人。术士把病人送进一个密室中,给他喝了几升乳香酒
    ,酒后病人就朦胧迷胡什么也不知道了。术士用快刀剖开他的脑缝,从里面挑出一条二寸之长的小虫
    ,然后用膏药封住疮口,又另外给药内服。而且特别注意病人节制饮食,运动和休息都要有规律。十
    多天,病人的疮口全好了,刚刚一个月,眉毛胡须都已经长出来了,肌肉光滑洁净,与没患过麻疯病
    的人一样。高骈礼待这位术士,尊他为上客。

    田令孜
    长安完盛日。有一家于西市卖饮子。用寻常之药,不过数味,亦不闲方脉,无问是何疾苦,百文售一
    服。千种之疾,入口而愈。常于宽宅中,置大锅镬,日夜锉斫煎煮,给之不暇。人无远近,皆来取之
    ,门市骈罗,喧阗京国,至有赍金守门,五七日间,未获给付者。获利甚极。时田令孜有疾,海内医
    工召遍。至于国师待诏,了无其征。忽见亲知白田曰:”西市饮子,何访试之。”令孜曰:”可。”遂遣
    仆人,驰乘往取之。仆人得药,鞭马而回。将及近坊,马蹶而覆之。仆既惧其严难,不复取云。(明
    抄本复取云作敢复去)遂诣一染坊,丐得池脚一瓶子,以给其主。既服之,其病立愈。田亦只知病愈
    ,不知药之所来,遂赏药家甚厚。饮子之家,声价转高。此盖福医也。近年,邺都有张福医者亦然。
    积货甚广,以此有名,为番王挈归塞外矣。(《出玉堂闲语》)
    【译文】
    长安城又恢复了原来繁华的盛况。有一家在西市卖汤药。用的是平常药,不过几味,不限制药方和脉
    象,不问是什么病痛,一百文卖一付,千种疾病,服下就好。这家常年在宽敞的宅院中,设置大锅,
    白天黑夜地剉、砍、煎、煮供给汤药,没有一点空闲。人们不管远近都纷纷前来买药。门前拥挤,喧
    闹声响遍京城,以至要花钱雇人看守门户。来买药的人,有的等了五七天,还未买到药。这家获利特
    别多。当时田令孜有病,海内的医生都让他看遍了。至于宫中御医、与待命供奉内廷的医师,全都诊
    断不出来他患的是什么病。忽然他的亲信白田说:”西市卖汤药,不妨试一下。”田令孜说:”可以。”
    于是派仆人骑马去取药。仆人拿到药,策马回来,将要到牌坊附近的时候,马颠簸不停,药全撒了。
    仆人惧怕主人威严,难以交待,不敢再去。于是到一染坊,乞求得到一瓶染料残液拿回来给了田令孜
    。田令孜服了下去,病立刻就好了。田令孜只知道自己的病好了,却不知道药是从哪里来的。便厚赏
    了卖汤药这家。卖汤药这家,声价比以前更高了。这是福医啊!近年,邺都有个叫张福的医生,情况
    也是这样。他家积贮的财物特别多,因此有了名气,后来被一蕃王带回塞外了。

    于遘
    近朝中书舍人于遘,尝中盅毒,医治无门。遂长告,渐欲远适寻医。一日,策杖坐于中门之外。忽有
    钉铰匠见之。问曰:”何苦而羸苶如是?”于即为陈之。匠曰:”某亦曾中此,遇良工。为某钤出一蛇而
    愈。某亦传得其术。”遘欣然,且祈之。彼曰:”此细事耳,来早请勿食,某当至矣。”翊曰果至。请遘
    于舍檐下,向明张口。执钤俟之。及欲夹之,差跌而失。则又约以来日。经宿复至。定意伺之,一夹
    而中。其蛇已及二寸许,赤色,粗如钗股矣。遽命火焚之。遘遂愈。复累除官,至紫微而卒。其匠亦
    不受赠遗。但云:”某有誓救人。”唯饮数觞而别。(出《玉堂闲话》)
    【译文】
    近年朝中,有个中书舍人叫于遘,曾经中了盅毒,没有地方能医治。于是请了长假,渐渐地想要去远
    方寻找医生。一天,于遘柱杖坐在二门外边,忽被一钉铰匠看见,问他说:”你怎么瘦弱,疲倦成这样
    啊?”于遘立刻向他陈述了一番。匠人说:”我也曾中过盅毒,遇到一位良医,为我钳出一条蛇,病就
    好了。我也学会了这种技术。”于遘很高兴,并且祈求匠人给他治病。匠人说:”这是细致的活,明天
    早上请不要吃饭,我来给你治病。”第二天,匠人果然来了。他让于遘到屋檐下,面向亮处张开嘴,他
    拿着钳等待着,到了要夹时,差点跌倒,没有夹成,就又约第二天再来。又过了一夜匠人又来了,他
    决心伺机夹住这条蛇。这次,一夹就夹住了。那蛇已经长到二寸多长了,红色,钗股般粗细。匠人急
    忙用火把它烧了。于遘的病好了,又多次拜官授职,一直做到紫微令才死去。那位匠人也不接受礼品
    ,只说:”我发过誓要救人。”他在于家只饮了几杯酒,就离去了。

    颜燧
    京城及诸州郡阛阓中,有医人能出盅毒者,目前之验甚多。人皆惑之,以为一时幻术,膏肓之患,即
    不可去。郎中颜燧者,家有一女使抱此疾,常觉心肝有物唼食,痛苦不可忍。累年后瘦瘁,皮骨相连
    ,胫如枯木。偶闻有善医者,于市中聚众甚多,看疗此病。颜试召之。医生见曰:”此是蛇盅也,立可
    出之。”于是先令炽炭一二十斤,然后以药饵之。良久,医工秉小钤子于傍。于时觉咽喉间有物动者,
    死而复苏。少顷,令开口,钳出一蛇子长五七寸,急投于炽炭中燔之。燔蛇屈曲,移时而成烬,其臭
    气彻于亲邻。自是疾平,永无吃心之苦耳。则知活变起虢肉徐甲之骨,信不虚矣。(出《玉堂闲话》

    【译文】
    从京城到各州郡的街道上,有位能够逐出盅毒的医生术士,目前得到了验证的很多。人们感到迷惑,
    以为是一时的幻术,病至膏肓是不能治好的。郎中颜燧,家中有一个使女患有这种病。她常常感到心
    肝中有东西在吃食,痛得她痛苦不堪。几年后,她瘦弱困病,只剩下皮包着骨头了。小腿好似两根枯\r
    木一般。颜燧偶然听说有良医,在市中心给人看病,那里聚集着许多人,看他为别人治疗这种病。颜
    燧试着召他来为使女治病。医生看见病人说:”这是蛇盅。马上就可以取出来。”于是他先让人将一二
    十斤木炭烧旺,然后用药做诱饵。过了许久,医生拿着小钳子站在病人身傍。这时使女觉得咽喉间有
    东西在动,象是死了又复活似的。不一会儿,医生让她张开嘴,从她嘴钳出一条五七寸长的小蛇。医
    生急忙把它抛进炽热的炭火中去。蛇烧得弯转扭曲,不一会儿变成了灰烬,它的臭味直扩散到左邻右
    舍。从此使女的病好了,永远没有了心被噬咬的痛苦了。这才知道老子使徐甲死而复活的事,是真的
    ,不是假的了。

    卷第二百二十  医三
    申光逊 孙光宪 渔人妻 陈寨 陶俊 张易 广陵木工 飞盅 菌毒 田承肇 蛇毒 冶葛鸩 杂说

    异疾  绛州僧 崔爽 刘录事 句容佐史 崔融 刁俊朝 李生 魏淑 皇甫及 王布 侯又玄 
    李言吉 蒯亮

    申光逊
    近代曹州观察判官申光逊,言本家桂林。有官人孙仲敖,寓居于桂,交广人也。申往谒之,延于卧内
    。冠簪相见曰:”非慵于巾栉也,盖患脑痛尔。”即命醇酒升余。以辛辣物洎胡椒干姜等屑仅半杯,以
    温酒调。又于枕函中,取一黑漆筒,如今之笙项,安于鼻窍,吸之至尽,方就枕,(枕原作椀,据明
    抄本改)有汗出表,其疾立愈,盖鼻饮蛮獠之类也。(出《玉堂闲话》)
    【译文】
    近代,曹州的观察判官申光逊,说自己的老家在桂林。有位叫孙仲敖的官人,寄居在桂林,申光逊广
    交各方人士。他去拜访孙仲敖,被请到卧室。孙仲敖尚未梳洗就与申光逊相见,他说:”不是我懒得盥
    洗,是因为我头痛啊。”申光逊立即让准备一升多酒,辛辣物胡椒,干姜等研成粉末半杯,用温酒浸泡
    调合。又从枕匣中取出一黑色漆筒,象现在的笙管,安放在孙仲敖的鼻孔处,让他把酒吸完,然后才
    躺下。出了汗,这病立刻就好了。这种用鼻子饮服的方法,和西南少数民族治病的方法相类似。

    孙光宪
    火烧疮无出醋泥,甚验。孙光宪尝家人作煎饼,一婢抱玄子拥炉,不觉落火炭之上,遽以醋泥傅之,
    至晓不痛,亦无瘢痕。是知俗说不厌多闻。(出《北梦琐言》)
    【译文】
    治疗烧伤没有比醋泥更有效的,特别灵验。有一次孙光宪的家人作煎饼,一使女在炉边环绕着炉子烙
    煎饼,不小心一个木炭落在她身上,忙用醋泥敷上,到第二天早上就不痛了,也没留下疤痕。从此知
    道,民间的验方搜集的越多越好。

    渔人妻
    瓜村有渔人妻得劳疾,转相染著,死者数人。或云:”取病者生钉棺中弃之,其病可绝。”顷之,其女
    病,即生钉棺中,流之于江。至金山,有渔人见而异之,引之至岸。开视之,见女子犹活,因取置渔
    舍。每多得鳗黧鱼以食之,久之病愈。遂为渔人之妻,今尚无恙。(出《稽神录》)
    【译文】
    瓜村有打鱼人的妻子得了结核病,转相传染,死了好几个人。有人说:”把病人活着装进棺材中,丢弃
    掉,这种病就可以断绝。”时隔不久,这个人的女儿得了肺结核,就被活着装进棺材里,丢到江中任其
    漂流。漂流到了金山。有一位打鱼的人看见,觉得奇怪,就把棺材引到岸边,打开看视,见一女子还
    活着,就把她接到渔舍中,每天打很多鳗黧给她吃,吃了很长时间,病好了。于是她嫁给了这位打鱼
    的人做妻子,到现在还没有什么病。

    陈寨
    陈寨者,泉州晋江巫也,善禁祝之术。为人治疾,多愈者。有漳州逆旅苏猛,其子病狂。人莫能疗,
    乃往请陈。陈至,苏氏子见之,戟手大骂。寨曰:”此疾入心矣。”乃立坛于堂中,戒人无得窃视。至
    夜,乃取苏氏子,劈为两片,悬堂之东壁,其心悬北檐下。寨方在堂中作法,所悬之心,遂为犬食。
    寨求之不得,惊惧,乃持刀宛转于地,出门而去。主人弗知,谓其作法耳。食顷,乃持心而入,内于
    病者之腹。被发连叱,其腹遂合。苏氏子既悟。但连呼”递铺,递铺”。家人莫之测。乃其日去家数里
    ,有驿吏手持官文书,死于道傍。初南中驿路,二十里置一递铺。驿吏持符牒,以次传授。欲近前铺
    ,辄连呼以警之。乃寨取驿吏之心而活苏氏。苏遂愈如故。(出《稽神录》)
    【译文】
    陈寨,泉州晋江一带的巫师,擅长用真气、符咒等治邪病。他给人治病,多数都能治好。漳州人苏猛
    ,是一旅店的店主。他的儿子得了疯病,别人治不了,苏猛就到泉州请陈寨。陈寨到苏家,苏猛的儿
    子见了陈寨,指点着他大骂。陈寨见状说:”他这病已经进入心脏了。”陈寨在堂屋中设置法坛,他告
    诫人不得偷看。到了夜晚,陈寨捉住苏子,把他劈成两半,悬挂在堂屋的东墙上,把他的心挂在北面
    的房檐下,才开始在堂屋中作法。这时悬挂着的心,被狗叼去吃了。寨找不到心,又惊又怕。他拿着
    刀在地上来回走了几趟,就出门而去。主人并不知道,以为他还在作法。一顿饭工作,陈寨拿着心回
    来,放在病人腹中。然后他披头散发连声喝叱,苏子被剖开的肚子就合上了。不久之后,苏猛的儿子
    明白过来了,但是口中连呼:”递铺!递铺!”家里人都不知道是怎么回事。就在这天,离苏家几里以
    外的地方,有一个驿吏手里拿着公文,死在了道傍。当初南中的驿路,二十里设一驿站,名叫递铺,
    驿吏拿着符牒,依次传递,快要到前一个驿站时,就连喊:”递铺”,让这个驿站的人早有准备。原来
    是陈寨取走了驿吏的心救活了苏猛的儿子。苏猛的儿子的病就好了,和原来一样。

    陶俊
    江南吉州刺史张曜卿,有傔力者陶俊性谨直。尝从军征江西,为飞石所中,因有腰足之疾,恒扶杖而
    行。张命守舟于广陵之江口。因至白沙市,避雨于酒肆。同立者甚众。有二书生过于前,独顾俊。相
    与言曰:”此人好心,宜为疗其疾。”即呼俊,与药二丸曰:”服此即愈。”乃去。俊归舟吞之。良久,
    觉腹中痛楚甚,顷之痛止,疾亦多差。操篙理缆,尤觉轻健。白沙去城八十里,一日往复,不以为劳
    。后访二书生,竟不复见。(出《稽神录》)
    【译文】
    江南吉州刺史张曜卿,有一个仆从名叫陶俊性格谨慎直爽,曾参军征讨江西,被飞石击中,因此腰、
    脚都留下了残疾,长期拄着拐行走,张曜卿就让他在广陵渡口看守船只。借机到白沙市去,因遇雨,
    在酒馆内避雨。同时站在那儿避雨的人很多。这时有两位书生,从面前经过,唯独注意陶俊。他俩相
    互谈论着,说:”这个人心眼好,应该给他治病。”于是招唤陶俊,给他两丸药,说:”服了它,你的病
    就好了。”说完就走了。陶俊回到船上把药吃了,过了半晌,觉得腹中痛得很厉害。又过了一会儿不痛
    了,病也好了许多。操篙解缆,觉得特别轻健。白沙离城八十里,陶俊一天走个来回,也不觉得累。
    后来陶俊访寻二位书生,竟没有再见到他们。

    张易
    江南刑部郎中张易少居菑川。病热,困惙且甚。恍惚见一神人长可数寸,立于枕前。持药三丸曰:”吞
    此可愈。”易受而亟吞之,二丸嗛之,一丸落席有声。因自起求之不得。家人惊问何为,具述所见,病
    因即愈。尔日出入里巷,了无所苦。(出《稽神录》)
    【译文】
    江南刑部郎中张易年轻时住在菑州。因患病身体发烧,感到特别疲劳困倦,恍惚之间见一位约几寸长
    的神人,站在枕前,手里拿着三丸药,说:”吃了这个,病就可以好了。”张易接过来忙吞下,两丸药
    衔在嘴时,一丸药掉落在床席上发出声响。于是张易起来去找,没有找到。家人吃惊地问他干什么?
    他把刚才发生的一切一一告诉了家人。他的病也马上就好了。当天他出入街巷,一点病痛都没有。

    广陵木工
    广陵有木工,因病,手足皆拳(拳原作举,据明抄本改)缩,不能复执斤斧。扶踊行乞,至后土庙前
    ,遇一道士。长而黑色,神采甚异。呼问其疾,因与药数丸曰:”铒此当愈,旦日平明,复会于此。”
    木工辞曰:”某不能行,家去此远,明日虽晚,尚未能至也。”道士曰:”尔无忧,但早至此。”遂别去
    。木工既归,铒其药。顷之,手足痛甚,中夜乃止,因即得寐。五更而寤,觉手足甚轻,因下床,趋
    走如故。即驰诣后土庙前。久之,乃见道士倚杖而立。再拜陈谢。道士曰:”吾授尔方,可救人疾苦。
    无为木匠耳。”遂再拜受之。因问其名居。曰:”吾在紫极宫,有事可访吾也。”遂去。木匠得方,用以
    治疾,无不愈者。至紫极宫访之,竟不复见。后有妇人久疾,亦遇一道士,与药而差。言其容貌,亦
    木工所见也。广陵寻乱,木工竟不知所之。(出《稽神录》)
    【译文】
    广陵有一位木工,因为有病,手和脚全都拳屈着,不能再拿斧子了。只好扶着特制的踊鞋上街乞讨。
    一天,行乞到后街土庙前,遇见一位道士。那道士身材高大,面堂黝黑,神采丰异。招呼木工,问他
    是什么病,然后给他几丸药说:”吃了这几丸药就能好。明天天大亮的时候,我们再在这里见面。”木
    工推辞说:”我不能行走,家离这里很远,明天约定的时间虽然很晚,但我还是不能走到这里。”道士
    说:”你不要担心,只要你早点到这就行。”说罢离去。木工马上回到家里,吃了药,不一会儿,手脚
    痛得特别厉害。到了半夜就不痛了。因此很快睡着了。五更时分木工醒了,感觉手脚特别轻快。于是
    下床,试一试,无论是疾走,还是慢走都和过去一样。他立刻飞奔到后街土庙前,等了好半天,才见
    道士倚杖站在那里。木工重又拜谢道士。道士说:”我传授给你秘方,可以救人疾苦。不要做木匠了。
    “木工再次拜谢道士,接受秘方。木工问道士姓名,居住何处。道士说:”我住在紫极宫,有事可以找
    我。”说完离去。木匠得到秘方,用它来治病,没有治不好的。木工到紫极宫拜访他,竟然没有再见到
    道士。后来有一位妇人病了很长时间,也遇一道士,给了她药,吃了病就好了。听妇人说,那道士的
    容貌,也是木工所见的那位。木工找遍广陵,竟没有找到那位道士。

    飞盅
    江岭之间有飞盅,其来也有声,不见形,如鸟鸣啾啾唧唧然。中人即为痢,便血,医药多不差。
    旬日间必不救。(出《朝野佥载》)
    【译文】
    长江与岭南之间有飞盅,它来的时候带着声响,却看不见它的踪影,象鸟叫似的啾啾唧唧。人中了飞
    盅立刻得痢疾,便血,医药大多都不能治好。十多日一定丧命。

    菌毒
    岭南风俗,多为毒药。令老奴食治葛死,埋之。土堆上生菌子,其正当腹上,食之立死。手足额上生
    者,当日死。旁自外者,数日死。渐远者,或一月两月。全远者,或二年三年。无得活者。惟有陈怀
    卿家药能解之。或有以菌药涂马鞭头马控上,拂着手即毒,拭着口即死。(出《朝野佥载》)
    【译文】
    岭南的风俗,多制毒药。让老奴吃毒草野葛,死后埋掉。土堆上生菌子,菌子正生在腹部位置上的,
    吃了立刻就死。生在手、足、额部位上的,吃了,当天死。生在旁边远一点的几天之内死。渐远的,
    一个月或两个月死。最远的,或二、三年内死。没有能活着的。只有陈怀卿家制的解药能解这种菌毒
    。如果有人将菌毒涂在马鞭鞘、马控上,碰着手就中毒,沾上嘴立刻就死。

    田承肇
    王蜀将田承肇常领骑军戍于凤翔。因引骑潜出,解鞍憩于林木之下。面前忽见方圆数尺静地中,有小
    树子一茎高数尺。并无柯叶,挺然而立,尤甚光滑。肇就之玩弄,以手上下摩娑。顷刻间,手指如中
    毒药,苦不禁。于是鞭马归营。至,臂膊已粗于桶。时有村妪善禁,居在深山中。急使人召得,已将
    不救。妪曰:”此是胎生七寸蛇戏处,喷毒在树木间。扪者树枝立合,致卒。肇曰:”是也。”急使人就
    彼劚之。果获二蛇,长六七寸。毙之。妪遂禁勒。自膊间趁,渐渐下至于腕,又併趁入食指,尽食指
    一节,趁之不出。蹙成一球子许肉丸。遂以利刀断此一节,所患方除。其断下一节,巨如一气球也。
    (出《玉堂闲话》)
    【译文】
    五代十国时期,前蜀将领田承肇曾带领兵戍守在凤翔。一次因带领骑兵秘密外出执行任务,在小树林
    中解马下鞍休息时,田承肇忽然看见面前方圆几尺洁净的地方中,有一棵几尺高的小树,没有枝叶,
    直挺挺地立在那儿,显得特别光滑。田承肇顺手玩弄它,用手上下抚摸。立时,手指象中了毒药似的
    ,疼痛不止,于是他骑马回营。回到营中时。他的臂膊已经肿得象桶那么粗了。当时有个乡村老太太
    擅长禁咒之术,她住在深山中,田承肇急忙派人把她召来。这时田承肇已经快要不能救治了。老太太
    说:”这是胎生七寸蛇玩耍的地方,它的毒汁射在林间的树木上,摸着树的人立刻和树一样,也中上蛇
    的毒汁,可以遭至死亡。”田承肇说:”是啊。”他忙派人在那个地方挖掘。果然挖到两条长六、七寸的
    小蛇,把它们弄死了。于是老妇人施行禁咒之术。先从臂膊间开始赶,慢慢下手到手腕处,又一并赶
    到食指间,最后全部赶到食指最末的一节,就赶不出去了,收缩成一球肉丸。于是用快刀割断了这一
    节食指,病患才除掉。被割断的这一节食指,大得象一个气球。

    蛇毒
    赵延禧云:”遭恶蛇虺所螫处,帖之艾炷,当上灸之,立差。不然即死。凡蛇啮即当啮(即当啮三字原
    缺,据明抄本补)处灸(灸原作久,据明抄本改)之,引去毒气,即止。(原缺出处,今见《玉堂闲
    话》)
    【译文】
    赵延禧说:”遭到蝮蛇咬伤的地方,贴上艾炷,马上灸烤,立刻就能好。不然,就得等死。凡是被毒蛇
    咬伤,应该立即在被咬伤的地方灸,引去毒汁,就可以了。

    冶葛鸩
    冶葛食之立死。有冶葛处,即有白藤花,能解冶葛毒。鸩鸟食水之处,即有犀牛,犀牛不濯角其水,
    物食之必死。为鸩食蛇之故。(出《朝野佥载》)
    【译文】
    野葛吃了就得死。生长野葛的地方,就长有白藤花,它能解野葛的毒。鸩鸟饮水的地方,就有犀牛,
    犀牛不洗角的地方,生物喝了这水一定得死。因为鸩鸟吃蛇的缘故。

    杂说药
    医书言虎中药箭,食清泥;野猪中药箭,豗荠 而食。雉被鹰伤,以地黄叶帖之。又礜石可以害鼠。
    张鷟曾试之,鼠中毒如醉,亦不识人,犹知取泥汁饮之,须臾平复。鸟兽虫物,犹知解毒,何况人乎
    !被蚕啮者,以甲虫末傅之;被马咬者,烧鞭鞘灰涂之。盖取其相服也。蜘蛛啮者,雄黄末傅之;筋
    断须续者,取旋覆根绞取汁,以筋相对,以汁涂而封之,即相续如故。蜀儿奴逃走,多刻筋,以此续
    之,百不失一。(出《朝野佥载》)
    【译文】
    医书中说,虎中了药箭,吃清泥;野猪中了药箭,撞蒺藜并吃它。雉鸡被鹰弄伤,用地黄叶贴在伤口
    上。又,礜石可毒死老鼠。有个叫张鷟的人曾经做过试验。老鼠中了毒,就象喝醉酒一般,也不能辩
    别人,但却知道寻找泥汁喝,一会就恢复了平静。鸟兽虫物,还知道解毒,何况人呢!被蚕咬的人,
    用甲虫末敷伤口;被马咬的人,将鞭鞘烧成灰涂在患处。都是取他们相克的作用。被蜘蛛咬的人,将
    雄黄末敷在伤口上。筋断了,须接续的,取来旋覆根绞取它的汁液,把筋对上,涂上汁液,包扎好,
    就能接上,与原来一样。蜀地的奴隶逃跑时,许多磕断了筋的人,用这种方法接治,一百个人没有一
    个不好的。

    异疾
    绛州僧
    永徽中,绛州有一僧病噎,都不下食。如此数年,临命终,告其弟子云:”吾气绝之后,便可开吾胸喉
    ,视有何物,欲知其根本。”言终而卒。弟子依其言开视,胸中得一物,形似鱼而有两头,遍体悉是肉
    鳞。弟子致钵中,跳跃不止。戏以诸味致钵中,虽不见食,须臾,悉化成水。又以诸毒药内之,皆随
    销化。时夏中蓝熟,寺众于水次作靛,有一僧往,因以少靛致钵中,此虫恇惧,绕钵驰走,须臾化成
    水。世传以靛水疗噎疾。(出《广五行记》)
    【译文】
    唐高宗永徽年间,绛州有一个和尚得了噎病,咽不下食物,病了好几年。临死时,告诉他的弟子说:”
    我气绝之后,可以剖开我的胸部和咽喉,看看有什么东西,要知道其中的因由。”说完就死了。弟子依
    照他说的剖开了胸腔和咽喉,从胸中取出一个东西,形状象鱼,但有两个头,满身全是肉鳞。弟子把
    它放在钵中,它不停地跳跃。弟子象玩似的把食物放在钵中,虽然没看见它吃,但不一会儿,食物全
    部化成了水。又把各种毒药放进钵中,全都跟随着溶化了。当时正值仲夏蓝草成熟季节,寺院附近的
    群众在水边作蓝靛,有一和尚去了水边,随便带回了少许蓝靛,把它放在钵中。这虫很害怕,绕着钵
    不停地奔跑,一会化成了水。后来,世间就流传着用蓝靛治疗噎病。


    崔爽
    永徽中,有崔爽者。每食生鱼,三斗乃足。于后饥,作鲙未成,爽忍饥不禁,遂吐一物,状如虾蟆。
    自此之后,不复能食鲙矣。(出《朝野佥载》)
    【译文】
    唐高宗永徽年间,有位叫崔爽的人。每次吃生鱼片,三斗才够。后来,有一次饿了,未做成生鱼片,
    崔爽忍不住饥饿,就吐出一个东西,形状象蛤蟆,从此以后,再也不能吃生鱼片了。

    刘录事
    和州刘录事者,大历中罢官,居和州旁县。食兼数人,尤能食鲙,尝言鲙味未尝果腹。邑客乃网鱼百
    余斤,会于野庭,观其下箸。刘初食鲙数碟,忽似小哽,因咯(咯原作壳,据明抄本改)出一骨珠子
    大如豆。乃置于茶瓯中,以碟覆之。食未半,怪覆瓯碟倾侧。举视之,向骨珠子已长数寸如人状。座
    客竞观之,随视而长,顷刻长及人。遂捽刘,因相殴流血。良久各散走,一循厅之西,一转厅之左,
    俱乃后门,相触,翕成一人,乃刘也。神已痴矣,半日方能语。访其所以,皆不省之。刘自是恶鲙。
    (出《酉阳杂俎》)
    【译文】
    和州刘录事,唐代宗大历年间辞官弃职,住在和州旁县。他每顿能吃好几个人的饭,尤其能吃生鱼片
    。他曾说,他吃生鱼片从来没有吃饱过。邑客就打了一百多斤鱼,在外面的庭院中集会,观看他吃鱼
    。开始,刘录事吃了几碟生鱼片,忽然好象有点噎住了,于是”咯”了一下,吐出一个豆粒大小的骨头
    珠了。他随手放在茶盅里,用碟盖上。还未吃到一半,他奇怪盖在茶盅上的碟倾到了一边,就拿起来
    看,方才那颗骨珠子已经长了好几寸,象人的形状似的,在座的客人都争抢着观看。骨珠随看随长,
    不一会儿就长到人那么大。于是揪住刘录事,两个人相互欧斗,打出了血。过了许久,两个人各自走
    开。一个顺着大厅向西面走,一个转到大厅的左边,都走到了后门,两人相接触,合成了一个人,就
    是刘录事。这时他的神情已经呆痴了,半天才能说话。问他是怎么回事,全然不知,从此,刘录事厌
    恶吃生鱼片。

    句容佐史
    句容县佐史能啖鲙至数十斤,恒吃不饱。县令闻其善啖,乃出百斤,史快食至尽。因觉气闷,久之,
    吐出一物,状如麻鞋底。县令命洗出,安鲙所,鲙悉成水。累问医人术士,莫能名之。令小吏持往扬
    州卖之,冀有识者。诫之:”若有买者,但高举其价,看至几钱。”其人至扬州,四五日,有胡求买。
    初起一千,累增其价。到三百贯文,胡辄还之。初无酬酢。人谓胡曰:”是句容县令家物,君必买之,
    当相随去。”胡因随至句容。县令问此是何物,胡云:”此是销鱼之精,亦能销人腹中块病。人有患者
    、以一片如指端,绳系之,置病所。其块既销。我本国太子,少患此病,父求愈病者,赏之千金。君
    若见卖,当获大利。”令竟卖半与之。(出《广异记》)
    【译文】
    句容县佐史每次能吃生鱼片几十斤,总也吃不饱。县令听说他能吃,于是拿来一百斤生鱼,让他快吃
    ,直到吃完。因为吃得太快,觉得有些气闷,半晌吐出一物,形状象麻鞋底。县令让洗净,放在生鱼
    片上,生鱼片全变成了水。问了许多医生和术士都叫不出它的名来。县令让小吏拿着到扬州去卖。希
    望能有认识这种东西的人,告诫说:”若有买的人,要高抬它的价格,看能给到多少钱。”小吏到了扬
    州,过了四、五天,有个胡人要买。开始要一千钱,一次次往上提价,到三百贯文钱时,胡人还价。
    交易始终没有谈成。有人对胡人说:”这是句容县令家的东西,你一定要买,应该跟他走。”胡人就跟
    随小吏到了句容县。县令问胡人,这是什么东西,胡人说:”这是销化鱼的精灵,也能消融人腹中的病
    块,有患病的人,用象手指尖大的一片,用绳系上放在病处,那个病块就化了。我本是国中的太子,
    小时候得了这种病,父亲为寻找能治这种病的人,悬赏黄金千两。你要是肯卖给我,能获大利。县令
    最后卖给他一半。

    崔融
    唐国子司业知制诰崔融病百余日,腹中虫蚀极痛不能忍。有一物如守宫,从下部出,须臾而卒。(出
    《朝野佥载》)
    【译文】
    唐朝时,国子司业知制诰崔融,有病一百多天了,肚子被虫蛀食,痛得不能忍受。有一个象壁虎似的
    东西,从肛门出来,不一会儿就死了。

    刁俊朝
    安康伶人刁俊朝,其妻巴妪项瘿者。初微若鸡卵,渐巨如三四升瓶盎。积五年,大如数斛之鼎,重不
    能行。其中有琴瑟笙磬埙篪之响,细而听之,若合音律,泠泠可乐。积数年,瘿外生小穴如针芒者,
    不知几亿。每天欲雨。则穴中吹白烟,霏霏如丝缕。渐高布散,结为屯云,雨则立降。其家少长惧之
    ,咸请远送岩穴。俊朝恋恋不能已,因谓妻曰:”吾迫以众议,将不能庇於伉俪。送君于无人之境,如
    何?”妻曰:”吾此疾诚可憎恶。送之亦死,拆之亦死。君当为我决拆之,看有何物。”俊朝即磨淬利刃
    ,挥挑将及妻前。瘿中轩然有声,遂四分披裂。有一大猱。跳跃蹋而去。即以帛絮裹之,虽瘿疾顿愈
    ,而冥然大渐矣。明日,有黄冠扣门曰:”吾乃昨曰瘿中走出之猱也。吾本猕猴之精,解致风雨。无何
    与汉江鬼愁潭老蛟还往,常与觇船舸将至,俾他覆之,以求舟中餱粮,以养孙息。昨者太一诛蛟,搜
    索党与,故借君夫人蝤蛴之领,以匿性命。虽分不相干,然为累亦甚矣。今于凤凰山神处,求得少许
    灵膏,请君涂之,幸当立愈。”俊朝如其言涂之,随手疮合。俊朝因留黄冠,烹鸡设食。食讫,贳酒欲
    饮,黄冠因转喉高歌,又为丝匏琼玉之音,罔不铿锵可爱。既而辞去,莫知所诣。时大定中也。(出
    《续玄怪录》)
    【译文】
    安康有位演奏乐器的艺人叫刁俊朝,他的妻子巴氏女脖子上长个瘤子。开始只有鸡蛋大,渐渐长到能
    装三、四升酒的容器那么大,过了五年,大到象能装几十斗东西的鼎那么大,重得不能走路。瘤子里
    面有琴、瑟、笙、磬、埙、篪诸多乐器的演奏声,仔细听,很附合音律,清越动听。又过了好几年,
    瘤子外面生出象针芒样的小穴,不计其数。每到天要下雨时,穴中吹出白烟,霏霏如丝如缕,渐渐向
    高处飘散开去。集结成云气,雨就立刻降下来了。他家的老少都惧怕这个大瘤子,全都请求把她送到
    远处山洞里。刁俊朝恋恋不舍,就对妻子说:”我迫于大家的意见,不能看在夫妻的情分上保护你,我
    送你到没有人的地方去,怎么样?”妻说:”我的病确实令人憎恶,送我走,我也是死,拆开它,我也
    是死。你就给我拆开它吧,看里面有什么东西。”刁俊朝立即磨快刀,挥刀到妻子面前欲挑,就在这时
    ,瘤子中轰然作响,响声未落,瘤子破裂四散分开,一只大猱猿跳跃着离开。夫妻二人立刻用帛絮把
    伤口包扎好。虽然大瘤子立刻消失了,可是他妻子也昏迷不醒病情加重了。第二天,有位道士前来叩
    门,说:”我就是昨天从瘤子走出来的猱猿。我本是猕猴精,通晓风雨。不知为什么就与汉江鬼愁潭的
    老蛟相交往了,常和他们一起窥视江中船只行来时,乘机把船倾翻,弄到船中的粮食等物。来供养子
    孙,繁衍后代。前些年天神太一诛杀鬼愁潭老蛟,搜索他的党羽,我无处躲藏,所以就借你夫人的美
    项,以藏性命。虽然与你们毫不相干,但是拖累了你们这么多年,今天我在凤凰山神那里要了一点灵
    膏,请您把它涂在伤口上,希望能立刻就好。”刁俊朝按照他说的给妻子涂上了灵膏,药刚涂上,疮口
    就愈合了。于是刁俊朝挽留道士,烹鸡摆饭招待他,吃完后,主人赊来了酒,正要饮,道士就转动歌
    喉,放声高唱,接着又做笙、竽、丝弦等美妙动听的乐音,无不铿锵悦耳。不多时道士就辞别而去,
    不知他到什么地方去了。这是大定年间的事。

    李生
    天宝中,有陇西李生自白衣调选桂州参军。既至任,以热病旬余。觉左乳痛不可忍,及视之,隆若痈
    肿之状,即召医验其脉。医者曰:”脏腑无他,若臆中有物,以喙攻其乳,乳痛而痈不可为也。”又旬
    余,病甚。一日痈溃,有一雉,自左乳中突而飞出,不知所止。是夕李生卒。(出宣室志)
    【译文】
    唐玄宗天宝年间,陇西有位叫李生的,从平民调选任桂州的参军。李生到任后便染上了热病,已经十
    多天了。感觉左乳疼痛难忍,看时,见肿起一病,他立刻找医生验脉。医生说:”五脏六腑里没有别的
    什么,如果胸中有东西,用嘴攻击你的乳,乳就痛,但痈不能动呵。”又过了十多天,李生病势加重。
    一天,痈溃烂了,有一只雉鸡从左乳中突然飞出来。不知落在了那里。这天夜里,李生就死了。

    魏淑
    大历中,元察为邛州刺史。而州城将有魏淑者,肤体洪壮,年方四十,亲老妻少。而忽中异疾,无所
    酸苦,但饮食日损,身体日销耳。医生术士,拱手无措。寒暑未周,即如婴孩焉,不复能行坐语言。
    其母与妻,更相提抱。遇淑之生曰,家人召僧致斋。其妻乃以钗股挟之以哺,须臾,能尽一小瓯。自
    是日加所食,身亦渐长,不半岁,乃复其初。察则授与故职,趋驱气力,且无少异。后十余年,捍蛮
    ,战死于陈。(出《集异记》)
    【译文】
    唐代宗大历年间,元察任邛州刺史。州城将中有一个叫魏淑的人,身体高大健壮,年方四十岁,双亲
    年事已高,妻子尚年轻。忽然,他得了一种奇怪的病,身体并没有什么疼痛,只是饮食一天天渐少,
    身体一天天变小,医生术士都毫无办法。不到一年,就象一个婴儿那么大了。不能行走,不会坐立,
    也不会说话。他的母亲和妻子,轮换着抱他。到魏淑生日这天,家人召来位僧人设斋祈祀,他的妻子
    用钗股挟食物喂他,不一会儿,能吃完一小钵。从这一天起,一天比一天吃得多,身体也一天天长大
    ,不到半年,就和原来一样了。元察又授给他原来的职位,或疾走,或策马驰驱,仍然和过去一样有
    力气。以后的十多年中,他强捍勇猛。最后战死在陈地。

    皇甫及
    皇甫及者,其父为太原少尹,甚钟爱之。及生如常儿,至咸通壬辰岁,年十四矣,忽感异病。非有切
    肌彻骨之苦,但暴长耳。逾时而身越七尺,带兼数围,长啜大嚼,复三倍于昔矣。明年秋,无疾而逝
    。(出《三水小牍》)
    【译文】
    皇甫及,他的父亲任太原少尹,特别钟爱他。皇甫及出生的时候,和平常的孩子一样。到唐懿宗咸通
    壬辰年,他十四岁时,忽然得了怪异的病。不是有切肌透骨的疼痛,但是猛往上长,过了些时候,身
    体就超过了七尺,腰带加长好几围,特别能吃能喝,饭量是过去的三倍。第二年秋天,没有病就死了

    王布
    永贞年,东市百姓王布知书,藏钱千万,商旅多宾之。有女年十四五,艳丽聪悟。鼻两孔各垂息肉,
    如皂夹子,其根细如麻綖,长寸许,触之痛入心髓。其父破钱数百万治之,不差。忽一日,有梵僧乞
    食,因问布:”知君女有异疾,可一见,吾能止之。”布被问大喜。即见其女,僧乃取药色正白,吹其
    鼻中。少顷摘去之,出少黄水,都无所苦。布赏之百金,梵僧曰:”吾修道之人,不受厚施,唯乞此塞
    肉。”遂珍重而去,势疾如飞。布亦意其贤圣也。计僧去五六坊,(坊原作切,据明抄本改)复有一少
    年,美如冠玉,骑白马,遂扣其门曰:”适有胡僧到无?”布遽延入,具述胡僧事。其人吁嗟不悦曰:”
    马小蹶足,竟后此僧。”布惊异,诘其故。曰:”上帝失乐神二人,近知藏于君女鼻中。我天人也,奉
    命来取,不意此僧先取之,当获谴矣。”布方作礼,举手而失。(出《酉阳杂俎》)
    【译文】
    唐顺宗永贞年间,长安东街有一位叫王布的普通百姓,知书达礼,家财千万,臣商大贾都敬他为上宾
    。王布有一个女儿,十四、五岁,艳丽聪敏。她鼻的两孔各垂一条息肉,象皂荚子,根细如麻线,长
    一寸多,碰一下,钻心般疼痛。她的父亲花掉几百万钱为她治疗,一直没治好。忽然有一天,一位印
    度僧人来讨饭,问王布,说:”我知道你女儿有怪异的病,让我看一下,我能治。”王布听僧人问很高
    兴,立刻让见他女儿。印度僧人取纯白色药末,吹到他女儿的鼻孔中去。过一会儿,摘去息肉,出了
    一点黄水,毫无痛苦,王布赏给僧人一百两黄金。印度僧人说:”我是修道的人,不接受厚礼,只要这
    息肉。”于是很珍重地收起息肉离去,疾走如飞。王布以为他一定是位圣贤。估计印度僧人未出去有五
    、六条街坊,又有一位骑白马,面如美玉的少年,叩王布家的门,问:”方才有没有一个胡僧来过?”
    王布忙把少年请进屋内,详细进述了印度僧人为他女儿摘除鼻中息肉的事情。少年听后叹了口气,不
    高兴地说:”我的马小跑得慢,竟然落在这个僧人的后面。”王布很惊异,问是怎么回答。少年说:”天
    帝走失乐神二人,最近得知,那二人藏在你女儿鼻中,我是天上的人,奉命来取,不料让这和尚先取
    走了,我该受到责罚了。”王布刚要施礼,举手之间,少年不见了。

    侯又玄
    荆州处士侯又玄,尝出郊,厕于荒冢上。及下,跌伤其肘,疮甚。行数百步,逢一老人。问何所若也
    ,又玄具言,且见其肘。老人言:”偶有良药,可封之,十日不开,必愈。”又玄如其言,及解视,一
    臂遂落。又玄兄弟五六人互病,病必出血月余。又玄见兄两臂,忽病疮六七处。小者如榆钱,大者如
    钱,皆或人面。(明抄本此条与下条相连并出《酉阳杂俎》卷十五)
    又江表尝有商人,左臂有疮,悉如人面,亦无他苦。商人戏滴酒口中,其面亦赤。以物食之,凡物必
    食。食多,觉膊内肉涨起,疑胃在其中也。或不食之,则一臂瘠焉。有善医者,教其历试诸药。金石
    草木悉试之,至贝母,其疮乃聚眉闭口。商人喜曰:”此药必治也。”因以小苇筒毁其口,灌之。数日
    成痂。遂愈。(出《酉阳杂俎》)
    【译文】

    荆州处士侯又玄,一次去郊处,在荒坟上解手。往下走时,跌了一跤摔伤了肘部,伤势很重。他走出
    几百步,遇见一位老人,问他为什么这样痛苦。侯又玄把一切都告诉了他,并把自己受伤的肘部给老
    人看。老人说:”正好我有好药,可以涂上,包扎好,十日之内不要打开,一定能好。”侯又玄按照老
    人说的涂上药。包扎好,十天后,拆开一看,这只臂膊掉在了地上。侯又玄弟兄五、六人连续都病了
    ,得病一定出血一个多月。侯又玄看见哥哥的两臂,忽然长了六、七块疮。小的象榆树钱,大的如钱
    币,全都象人的脸。
    又,江南曾经有一位商人,左臂生了疮,全都象人的脸,也没有什么痛苦,商人象玩似的在它口中滴
    了几滴酒,它的脸也变红。凡是给它食物,它就吃。吃多了,感觉到臂膊的肉发涨,他怀疑胃在里面
    。有时不给食物吃,这胳臂就瘦下去。有位擅长医术的人,告诉他用金、石、草、木各种药都试着给
    它吃。试到贝母时,这个疮脸就皱眉闭口。商人高兴地说:”这种药一定能治这种脸疮。”于是用小苇
    筒戳毁它的嘴,把药灌了进去。几天以后结成痂,就好了。

    李言吉
    金州防御使崔尧封有亲外甥李言吉者。左目上脸忽痒,而生一小疮。渐长大如鸭卵,其根如弦。恒压
    其目不能开,尧封每患之。他日饮之酒,令大醉,遂剖去之。言吉不知觉也,赘既破,中有黄雀,鸣
    噪而去。(出《闻奇录》)
    【译文】
    金州防御使崔尧封,有个亲外甥叫李言吉,左眼睛上眼睑忽然骚痒,而且生了一块小疮,渐渐长到象
    鸭蛋那么大,它的根象弦丝,长期压着眼睛不能睁开。崔尧封每天为他外甥的病忧虑。一天,二人在
    一起饮酒,崔尧封将李言吉灌醉,用刀割掉他眼睑上的赘瘤,剖开,从里面飞出来一只黄雀,鸣叫着
    飞走了。

    蒯亮
    处士蒯亮,言其所知额角患瘤。医为割之,得一黑石棋子。巨斧击之,终不伤缺。复有足胫生瘤者。
    因至亲家,为猘犬所齰,正啮其瘤。其中得针百余枚,皆可用,疾亦愈。(出《稽神录》)
    【译文】
    隐士蒯亮,说他知道有人额角上长个瘤子,医生给割开了,得到一颗黑棋子,用大斧子敲击它,始终
    也没能损坏它一点。还有一个人,小腿上长一个瘤子。一次去亲戚家被疯狗咬了。正好咬在瘤子上。
    从瘤子里面得到了一百多枚针,全都可以用,病也就好了。

  • 施榮森

    會員
    9 6 月, 2009 在 3:57 下午

Log in to reply.