转贴供大家探讨提高!

  • doctoryuan

    會員
    5 4 月, 2006 在 12:16 下午

    原帖由 lac 於 2006-4-5 04:22 PM 發表

    三卦之事, 小姐宜讀蔣祖之 「地理辨正」與 章祖之 「辨正直解」.

    来到论坛就是为了讨论,thera姐又没有反对您嘛:f18::f18::f18:
    希望您发表一下意见,可否!?:f24::f25::f25::f25::f24:

  • lac

    會員
    5 4 月, 2006 在 1:57 下午

    原帖由 doctoryuan 於 2006-4-5 08:16 PM 發表

    来到论坛就是为了讨论,thera姐又没有反对您嘛:f18::f18::f18:
    希望您发表一下意见,可否!?:f24::f25::f25::f25::f24:

    doctoryuan 君,

    余建義 thera 小姐讀「地理辨正」與「辨正直解」實是出於善意. 蔣祖與章祖已在書內交代三卦為何物. 另蔣公和章公皆得玄空真傳. 讀其書只會有益而無害. 固請君別誤會.

    三卦者: [江東],一卦也. [江西],又一卦也. [南北],另一卦也. 說穿了, 實乃 「看雌雄」而已. 其用法楊公已在天玉諸編反覆其詳. 余本不願多談. 只是小樓君說 “中宮” 之數不 “用”, 才 “稍一不慎” 說了出來.

  • lac

    會員
    5 4 月, 2006 在 2:07 下午

    原帖由 jasonyang 於 2006-4-5 05:54 PM 發表
    Lac先生,
    後學回文並非排斥先生之法, 後學至今還不清楚先生運用何法來立向定局, 言先生獨鍾父母, 後學淺學所提出的疑問, 並非在質詢!
    引述前文 :
    今人皆言以X為向 (X者, 屋; 門; 陽…等等)

    見上文, 先生已 …

    jasonyang 君:

    余實是想說 “三卦齊收”. 抱歉!

    “為向” 與 “定向”並無分別. 難道勘一已建好之宅就不用定向? “定向”出來之盤又與”為向”求出之盤不同?

  • 小樓

    會員
    5 4 月, 2006 在 2:17 下午

    原帖由 lac 於 2006-4-5 09:57 PM 發表

    doctoryuan 君,

    余建義 thera 小姐讀「地理辨正」與「辨正直解」實是出於善意. 蔣祖與章祖已在書內交代三卦為何物. 另蔣公和章公皆得玄空真傳. 讀其書只會有益而無害. 固請君別誤會.

    三卦者: [江東 …

    兄用飛星探討吧!?
    兄的熱忱無疑!:f18:
    小弟所指中宮仍一般人所言之明的中宮…….所以言「用」仍指用事之用!
    三卦名詞只是想明暸兄所指而己!謝謝

  • 順天

    會員
    5 4 月, 2006 在 6:59 下午

    jasonyang 君:

    余實是想說 “三卦齊收”. 抱歉!

    “為向” 與 “定向”並無分別. 難道勘一已建好之宅就不用定向? “定向”出來之盤又與”為向”求出之盤不同? [/quote]

    Lac先生

    多謝先生回文, 有人取門向為向, 有人取屋向為向, 在門向與屋向不同的情況下, 得到的”宅命天星圖”也就不同了, 先生的根基深厚, 不為此例所惑! 先生若有興趣, 不妨就此問題來作一問卷調查

  • thera

    會員
    6 4 月, 2006 在 5:30 上午

    原帖由 jasonyang 於 2006-4-6 02:59 AM 發表
    jasonyang 君:

    余實是想說 “三卦齊收”. 抱歉!

    “為向” 與 “定向”並無分別. 難道勘一已建好之宅就不用定向? “定向”出來之盤又與”為向”求出之盤不同? [ …

    其实很多时候都是名词解释的工作,大家的说法不同嘛:f19::f19::f19:
    同意楼上大大说的探讨内容……期待:f25::f25::f25:

  • 小樓

    會員
    7 4 月, 2006 在 1:46 下午

    原帖由 thera 於 2006-4-6 01:30 PM 發表

    其实很多时候都是名词解释的工作,大家的说法不同嘛:f19::f19::f19:
    同意楼上大大说的探讨内容……期待:f25::f25::f25:

    格格姐…..你都叫人探討….自己也有先提出哦face0

  • 景清

    會員
    25 12 月, 2007 在 7:22 上午

    不知所云.

Page 3 of 3

Log in to reply.